La cuestión del Iraq, naturalmente, ha continuado dominando la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ومن الطبيعي أن قضية العراق استمرت في الهيمنة على اهتمام مجلس الأمن. |
Quizás matar a uno de ustedes llame la atención de vuestro gobierno. | Open Subtitles | ربما أقتل واحد منكم للحصول على اهتمام الحكومة الخاص بكم |
Durante más de una década, Camboya ha captado la atención del mundo. | UN | لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام. |
El número de oradores sobre el tema del programa confirma el interés de la Comisión en el excelente trabajo del Secretario General Adjunto y su equipo. | UN | وعدد المتحدثين بشأن هذا البند من جدول الأعمال يدل على اهتمام اللجنة بما اضطلع به وكيل الأمين العام وفريقه من عمل رائع. |
Por tanto, el interés de África en los asuntos oceánicos no podría ser mayor. | UN | لذا فلا يسعنا التأكيد بما فيه الكفاية على اهتمام أفريقيا بشؤون المحيطات. |
Esta tendencia podría ser indicativa del interés de numerosos Estados en implantar medidas de este tipo en un futuro. | UN | وقد يدل هذا الاتجاه على اهتمام عدد كبير من الدول باتخاذ مثل هذه المعايير في المستقبل. |
También hice hincapié en la preocupación de la comunidad internacional por que se mantuviera y reforzara el régimen de no proliferación y el sistema de salvaguardias. | UN | كما شددت على اهتمام المجتمع الدولي بصيانة وتعزيز نظام منع انتشار اﻷسلحة النووية ونظام الضمانات. |
Asimismo ha habido acontecimientos positivos en antiguas zonas de conflicto que acapararon la atención de este órgano durante muchos años, ilustrando una vez más lo que se puede lograr mediante la voluntad política y la asociación. | UN | كما حدثت تطورات إيجابية أيضا في جهات أخرى ظلت الصراعات السابقة فيها تستحوذ على اهتمام هذه الهيئة لسنوات عديدة، مما يضرب مثلا آخر على ما يمكن تحقيقه بفضل الشراكة واﻹرادة السياسية. |
En África, Rwanda ha dominado la atención y los corazones de todos los hombres y mujeres de buena voluntad. | UN | وفي افريقيا، استحوذت رواندا على اهتمام جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة واعتصرت قلوبهم. |
La cuestión de Palestina ha sido uno de los temas que han recibido la atención total de las Naciones Unidas durante casi medio siglo. | UN | ولقد ظلت قضية فلسطين من القضايا التي استحوذت على اهتمام اﻷمم المتحدة على مدى قرابة نصف قرن. |
Durante varios decenios, la cuestión del Oriente Medio ha atraído la atención de la comunidad internacional. | UN | لقد استحوذت مسألة الشرق اﻷوسط لعدة عقود، على اهتمام المجتمع الدولي. |
Bosnia y Herzegovina, Chechenia y los territorios palestinos ocupados han seguido atrayendo la atención de la comunidad internacional. | UN | وما برحت البوسنة والهرسك والشيشان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة تستحوذ كلها على اهتمام المجتمع الدولي. |
Nos complace observar que la cuestión de las minas terrestres aún no eliminadas haya atraído la atención de la comunidad internacional. | UN | إننا سعداء لرؤية قضية اﻷلغام الأرضية التي لم تتم إزالتها تحوز على اهتمام المجتمع الدولي. |
Este problema generalizado y de dimensiones múltiples ha capturado la atención de todo el mundo en los últimos años. | UN | فهذه المشكلة المتفشية والمتعددة اﻷبعاد استحوذت على اهتمام العالم بأسره في السنوات اﻷخيرة. |
Un gran logro que demuestra el interés de la comunidad internacional en el desarme general y completo fue la elaboración de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas y su apertura a la firma. | UN | ويشكل إكمال اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وفتحها للتوقيع إنجازا كبيرا يشهد على اهتمام المجتمع الدولي بنزع شامل للسلاح. |
Es necesario mantener el interés de la opinión pública en la labor de la Organización y sus actividades y lograr un mejor conocimiento de sus responsabilidades. | UN | ويجب اﻹبقاء على اهتمام الجمهور بالمنظمة وأنشطتها وتعريفه بصورة أفضل بمسؤولياتها. |
Hoy quise reiterar el interés que Bélgica otorga a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد كان غرضي اليوم أن أكرر التأكيد على اهتمام بلجيكا بقضية إصلاح مجلــس اﻷمــن. |
Su aprobación por consenso constituirá, desde luego, una confirmación del interés que experimenta la comunidad internacional, y particularmente los países donantes, en la cuestión del desarrollo del África. | UN | ومن شــأن اعتماده بتوافق اﻵراء أن يؤكد على اهتمام المجتمع الدولي، وخصوصا البلدان المانحة، بمسألة تنمية افريقيا. |
La experiencia adquirida hasta la fecha sugiere que el éxito de la nota sobre la estrategia del país depende del interés y la participación de las autoridades nacionales. | UN | وتفترض الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن نجاح مذكرة الاستراتيجية القطرية يعتمد على اهتمام السلطات الوطنية بها ومشاركتها فيها. |
Una cuestión que despertó un interés considerable entre los participantes en el debate posterior fue la importancia de la dimensión regional y subregional. | UN | وأحد المجالات التي استحوذت على اهتمام كبير لدى المشاركين في المناقشة التي تلت ذلك هو أهمية البُعد الإقليمي ودون الإقليمي. |
Sin embargo, hay casos en que las opiniones están divididas y en que no se ha prestado la misma atención a ambas partes. | UN | ومع ذلك، هناك حالات تنقسم حولها اﻵراء ولا يستطيع كل من طرفيها الحصول على اهتمام متكافئ. |
Su presencia hoy entre nosotros constituye un indicio adicional del interés constante que su Gobierno demuestra por nuestra labor y de la importancia que concede a la Conferencia. | UN | وحضوره معنا اليوم دليل آخر على اهتمام حكومته المتواصل بأعمالنا واﻷهمية التي تعلقها على هذا المحفل. |
La propuesta de escalonar los temas de la Asamblea General a lo largo del año parece digna de interés y debería examinarse más a fondo. | UN | ويبدو أن الاقتراح القاضي بتوزيع النظر في بنود جدول أعمال الجمعية العامة على مدار السنة ينطوي على اهتمام ويستحق التفكير. |
Esta fue una respuesta directa al interés de los terroristas en ese tipo de agentes y artefactos. | UN | وكان ذلك ردا مباشرا على اهتمام الإرهابيين بتلك العوامل والأجهزة. |