Debieran clausurarse las escuelas y los campamentos terroristas dirigidos por el Pakistán. | UN | إن على باكستان أن تغلق المعسكرات والمدارس اﻹرهابية التي تديرها. |
Eso es lo triste, y lo que el Pakistán debe tener en cuenta: el doble rasero a que estamos sometidos. | UN | إن الجانب المؤسف، الذي يجب على باكستان أن تأخذه في الاعتبار، هو أننا نخضع لمبدإ الكيل بمكيالين. |
Por consiguiente, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados ya no plantean una amenaza importante para el Pakistán ni para la región. | UN | وبالتالي، فإن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم ما عادوا يشكلون أي تهديد خطير على باكستان أو على المنطقة. |
La India culpa al Pakistán de todo lo malo que ocurre dentro de su territorio. | UN | إن الهند تلقي اللوم على باكستان بالنسبة لكل شيء خطأ يحدث داخل الهند. |
Venimos pidiendo repetidamente a las autoridades de Kabul que desistan de culpar al Pakistán de sus propios fallos. | UN | ولقد كنا نقوم مرارا بمطالبة سلطات كابول بالكف عن إلقاء تبعة فشلها على باكستان. |
Cuando la India llevó a cabo su primera explosión en 1974, la reacción de las principales Potencias fue imponer restricciones al Pakistán. | UN | وعندما أجرت الهند تفجيرها اﻷول في عام ١٩٧٤، كان رد فعل الدول الكبرى هو وضع قيود على باكستان. |
el Pakistán también tuvo que realizar su ensayo para restaurar la estabilidad estratégica. | UN | كما تعين على باكستان أن تجري تجربتها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي. |
No obstante, mientras estas armas representen una amenaza para su seguridad, el Pakistán debe mantener un nivel de disuasión mínimo que resulte creíble. | UN | ومع ذلك، فما دامت هذه الأسلحة تشكل تهديداً لأمن باكستان، سيتعين على باكستان أن تحافظ على مصداقية قدرتها على الردع. |
Una vez que se lo haya producido, el Pakistán deberá suponer que se lo ha emplazado. | UN | وبمجرد انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أن وزعها قد تم. |
Para que se reanude el diálogo el Pakistán no tiene más que proponer la fecha y el lugar, ya sea en la India o en el Pakistán, para celebrar una reunión. | UN | وكيما يستأنف الحوار، كل ما يتعين على باكستان هو مجرد أن تقترح زمان ومكان اللقاء سواء في الهند أو في باكستان. |
Una vez que se hayan fabricado, el Pakistán tendrá que suponer que han sido desplegados. | UN | وفور انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أنها وزعـــت فعــلا. |
el Pakistán debería centrar sus esfuerzos en acabar con los males de su propio país y vivir en paz y armonía con todos sus vecinos. | UN | ومن الواجب على باكستان أن تركز اهتمامها على مداواة جراحها وعلى العيش في سلم وصداقة مع كافة جيرانها. |
Simplemente para lograr el objetivo de escolarización universal, el Pakistán tendría que invertir el 18% de su producto nacional bruto (PNB). | UN | ولمجرد بلوغ التعليم المدرسي للجميع يتعين على باكستان أن تصرف ١٨ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
En este sentido, esperamos que las restricciones arbitrarias impuestas al Pakistán por las instituciones multilaterales se levanten rápidamente. | UN | وفي هذا الشأن، نتوقع أن تزال بسرعة القيود التحكمية التي فرضتها على باكستان مؤسسات متعددة اﻷطراف. |
Estamos obligados a hacer frente a las ambiciones de gran Potencia y las inclinaciones agresivas de nuestro vecino oriental, que ha impuesto tres guerras al Pakistán. | UN | إننا مضطرون إلى مكافحة مطامح القوى العظمى والنزعات العدوانية لجارنا الشرقي الذي شن الحرب على باكستان ثلاثة مرات. |
También han amenazado con atacar al Pakistán a través de la Línea de Control en Cachemira. | UN | كما هددت بشن هجمات على باكستان عبر خط المراقبة في كشمير. |
Tampoco puede la India cargar la responsabilidad del fracaso de las elecciones al Pakistán. | UN | كما لا يمكن أن تلقي الهند بعبء فشل الانتخابات على باكستان. |
Los dirigentes de la India acusan automáticamente al Pakistán de cada incidente violento que se produce en el interior de la India y en la Cachemira ocupada. | UN | وقد دأبت الهند على النحو باللائمة على باكستان في كل حادثة عنف تقع داخل الهند وفي كشمير المحتلة. |
Los dirigentes de la India acusan automáticamente al Pakistán de cada incidente violento que se produce en el interior de la India y en la Cachemira ocupada. | UN | وقد دأبت الهند على النحو باللائمة على باكستان في كل حادثة عنف تقع داخل الهند وفي كشمير المحتلة. |
Raza y Sabeen Parsa eran unos civiles inocentes que murieron en un ataque de la aviación americana en Pakistán el 6 de febrero de 2004. | Open Subtitles | رازا و سابين بارسا كانا مدنيين أبرياء تم قتلهم فى هجمه أمريكيه على باكستان. 6فبرايرعام2004. |
En todos los frentes -demográfico, económico, militar y político-, India está muy por encima de Pakistán. Pero India no parece saber cómo lidiar con su vecino del norte, y mucho menos con quién tratar en su gobierno. | News-Commentary | وحين يتصل الأمر بباكستان أيضاً فإن الهند تبدو وكأنها تفتقر إلى الثقة في التعامل معها. فعلى كل الجبهات ـ الديموغرافية والاقتصادية والعسكرية والسياسية ـ تتفوق الهند على باكستان. ولكن يبدو أن الهند لا تعرف كيف تتعامل مع جارتها في الشمال الغربي، ولا تعرف مع من تتعامل في حكومتها. |