"على باكستان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Pakistán
        
    • al Pakistán
        
    • en Pakistán
        
    • de Pakistán
        
    Debieran clausurarse las escuelas y los campamentos terroristas dirigidos por el Pakistán. UN إن على باكستان أن تغلق المعسكرات والمدارس اﻹرهابية التي تديرها.
    Eso es lo triste, y lo que el Pakistán debe tener en cuenta: el doble rasero a que estamos sometidos. UN إن الجانب المؤسف، الذي يجب على باكستان أن تأخذه في الاعتبار، هو أننا نخضع لمبدإ الكيل بمكيالين.
    Por consiguiente, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados ya no plantean una amenaza importante para el Pakistán ni para la región. UN وبالتالي، فإن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم ما عادوا يشكلون أي تهديد خطير على باكستان أو على المنطقة.
    La India culpa al Pakistán de todo lo malo que ocurre dentro de su territorio. UN إن الهند تلقي اللوم على باكستان بالنسبة لكل شيء خطأ يحدث داخل الهند.
    Venimos pidiendo repetidamente a las autoridades de Kabul que desistan de culpar al Pakistán de sus propios fallos. UN ولقد كنا نقوم مرارا بمطالبة سلطات كابول بالكف عن إلقاء تبعة فشلها على باكستان.
    Cuando la India llevó a cabo su primera explosión en 1974, la reacción de las principales Potencias fue imponer restricciones al Pakistán. UN وعندما أجرت الهند تفجيرها اﻷول في عام ١٩٧٤، كان رد فعل الدول الكبرى هو وضع قيود على باكستان.
    el Pakistán también tuvo que realizar su ensayo para restaurar la estabilidad estratégica. UN كما تعين على باكستان أن تجري تجربتها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    No obstante, mientras estas armas representen una amenaza para su seguridad, el Pakistán debe mantener un nivel de disuasión mínimo que resulte creíble. UN ومع ذلك، فما دامت هذه الأسلحة تشكل تهديداً لأمن باكستان، سيتعين على باكستان أن تحافظ على مصداقية قدرتها على الردع.
    Una vez que se lo haya producido, el Pakistán deberá suponer que se lo ha emplazado. UN وبمجرد انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أن وزعها قد تم.
    Para que se reanude el diálogo el Pakistán no tiene más que proponer la fecha y el lugar, ya sea en la India o en el Pakistán, para celebrar una reunión. UN وكيما يستأنف الحوار، كل ما يتعين على باكستان هو مجرد أن تقترح زمان ومكان اللقاء سواء في الهند أو في باكستان.
    Una vez que se hayan fabricado, el Pakistán tendrá que suponer que han sido desplegados. UN وفور انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أنها وزعـــت فعــلا.
    el Pakistán debería centrar sus esfuerzos en acabar con los males de su propio país y vivir en paz y armonía con todos sus vecinos. UN ومن الواجب على باكستان أن تركز اهتمامها على مداواة جراحها وعلى العيش في سلم وصداقة مع كافة جيرانها.
    Simplemente para lograr el objetivo de escolarización universal, el Pakistán tendría que invertir el 18% de su producto nacional bruto (PNB). UN ولمجرد بلوغ التعليم المدرسي للجميع يتعين على باكستان أن تصرف ١٨ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    En este sentido, esperamos que las restricciones arbitrarias impuestas al Pakistán por las instituciones multilaterales se levanten rápidamente. UN وفي هذا الشأن، نتوقع أن تزال بسرعة القيود التحكمية التي فرضتها على باكستان مؤسسات متعددة اﻷطراف.
    Estamos obligados a hacer frente a las ambiciones de gran Potencia y las inclinaciones agresivas de nuestro vecino oriental, que ha impuesto tres guerras al Pakistán. UN إننا مضطرون إلى مكافحة مطامح القوى العظمى والنزعات العدوانية لجارنا الشرقي الذي شن الحرب على باكستان ثلاثة مرات.
    También han amenazado con atacar al Pakistán a través de la Línea de Control en Cachemira. UN كما هددت بشن هجمات على باكستان عبر خط المراقبة في كشمير.
    Tampoco puede la India cargar la responsabilidad del fracaso de las elecciones al Pakistán. UN كما لا يمكن أن تلقي الهند بعبء فشل الانتخابات على باكستان.
    Los dirigentes de la India acusan automáticamente al Pakistán de cada incidente violento que se produce en el interior de la India y en la Cachemira ocupada. UN وقد دأبت الهند على النحو باللائمة على باكستان في كل حادثة عنف تقع داخل الهند وفي كشمير المحتلة.
    Los dirigentes de la India acusan automáticamente al Pakistán de cada incidente violento que se produce en el interior de la India y en la Cachemira ocupada. UN وقد دأبت الهند على النحو باللائمة على باكستان في كل حادثة عنف تقع داخل الهند وفي كشمير المحتلة.
    Raza y Sabeen Parsa eran unos civiles inocentes que murieron en un ataque de la aviación americana en Pakistán el 6 de febrero de 2004. Open Subtitles رازا و سابين بارسا كانا مدنيين أبرياء تم قتلهم فى هجمه أمريكيه على باكستان. 6فبرايرعام2004.
    En todos los frentes -demográfico, económico, militar y político-, India está muy por encima de Pakistán. Pero India no parece saber cómo lidiar con su vecino del norte, y mucho menos con quién tratar en su gobierno. News-Commentary وحين يتصل الأمر بباكستان أيضاً فإن الهند تبدو وكأنها تفتقر إلى الثقة في التعامل معها. فعلى كل الجبهات ـ الديموغرافية والاقتصادية والعسكرية والسياسية ـ تتفوق الهند على باكستان. ولكن يبدو أن الهند لا تعرف كيف تتعامل مع جارتها في الشمال الغربي، ولا تعرف مع من تتعامل في حكومتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus