En algunos países, los disturbios civiles y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. | UN | كما كانت للاضطرابات المدنية والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال. |
En algunos países, la inestabilidad social y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. | UN | وقد كان للاضطراب المدني والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال. |
En Haití, el vínculo entre democracia y desarrollo es fundamental, ya que afecta a la supervivencia misma de nuestra nación. | UN | والصلة بين الديمقراطية والتنمية صلة أساسية في هايتي، وهي تؤثر على بقاء أمتنا ذاته. |
Evidentemente, se trata de esferas que atañen directamente a la supervivencia y el bienestar de los niños. | UN | ومن الواضح أن تلك هي المجالات التي تؤثر بشكل مباشر على بقاء الأطفال ورفاههم. |
La existencia de armas nucleares representa una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته. |
Esto es sobre la supervivencia de la decimotercera tribu, en su forma más pura. | Open Subtitles | فهذا يعتمد على بقاء ونجاه القبيله ال13 الاصليه في انقى شكل لها |
En algunos países, los disturbios civiles y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. | UN | كما كانت للاضطرابات المدنية والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال. |
Por ejemplo, se ha formado un consorcio de universidades africanas que se centra en la supervivencia y el desarrollo del niño, entre los países vecinos de Kenya y Uganda. | UN | مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا. |
Un buen ejemplo es el de Nepal, donde se ha aprobado un plan sanitario a largo plazo que hace hincapié en la supervivencia del niño y la salud genésica. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك ما يجري في نيبال، حيث تم اعتماد خطة طويلة اﻷجل للصحة تركز على بقاء الطفل وعلى الصحة اﻹنجابية. |
De ser exitosas, esas intervenciones también deberían surtir efectos positivos en la supervivencia de las mujeres embarazadas, así como en la supervivencia y el desarrollo saludable del niño. | UN | وستكون لنجاح هذه التدخلات آثار إيجابية على بقاء الحوامل وبقاء الأطفال ونموهم نموا صحيا. |
Las armas de destrucción en masa plantean también un gran peligro a la supervivencia misma de la humanidad. | UN | كما تمثل أسلحة الدمار الشامل خطرا كبيرا على بقاء البشرية. |
Es sabido que esos elementos afectan a la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | ومن المعروف أن هذه العوامل تؤثر على بقاء الأطفال ونمائهم. |
El desalojo afecta a la supervivencia y al desarrollo de los miembros de la familia. | UN | وهو ما يؤثر على بقاء أفراد الأسرة ونمائهم. |
Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية، |
La proliferación de las armas de destrucción en masa continúa representando la mayor amenaza potencial para la supervivencia humana. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال يشكل أكبر خطر على بقاء اﻹنسانية. |
Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, | UN | إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته، |
Se brinda atención a los enfermos y los huérfanos, lo que ayuda a mantener unidas a las comunidades. | UN | وتقدم الرعاية للمرضى والأيتام مما يساعد على بقاء المجتمعات المحلية متماسكة. |
Recientemente se formó un grupo de trabajo para examinar diversas posibilidades que podrían fomentar la permanencia del personal. | UN | ولقد أنشئت مؤخراً فرقة مهمات للنظر في مختلف الخيارات الممكنة التي تشجع على بقاء الموظفين. |
Si no se respeta una distinción tan fundamental, se perjudicará la viabilidad del Registro y se pondrá en peligro toda mejora ulterior en lo que respecta al alcance de la participación en él y al grado de transparencia. | UN | وسيؤثر عدم احترام هذا التمييز اﻷساسي بشدة على بقاء السجل بينما يؤدي إلى تقويض أي زيادة في التحسن فيما يتعلق بنطاق المشاركة ومستوى الشفافية. |
Temo que Rohan no sobreviva. | Open Subtitles | إني أخشى على بقاء "روهان" |
Mi delegación reconoce las tendencias positivas, de las que ha informado el Secretario General, orientadas a mejorar las perspectivas de supervivencia y las vidas de los niños en todo el mundo. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره للاتجاهات اﻹيجابية التي تضمنها تقرير اﻷمين العام، والتي تتجه نحو تعزيز آفاق الحفاظ على بقاء اﻷطفال وتحسين حياتهم على المستوى العالمــي. |