Dichos mandatos representan el más alto nivel de manipulación y están dirigidos a intimidar a los países del Sur. | UN | وأضاف إن تلك الولايات تمثل أعلى مستوى من مستويات التلاعب وأنها تستهدف الاستقواء على بلدان الجنوب. |
Además, el proyecto de resolución, desequilibrado y políticamente motivado, tiene por objeto permitir a los países poderosos del Norte dictar sus políticas a los países del Sur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار هذا الأحادي الجانب والمدفوع بدوافع سياسية مصمَّم بحيث يسمح لبلدان الشمال القوية بإملاء سياساتها على بلدان الجنوب. |
Ellos son siempre los agresores, nunca los agredidos, y usan cualquier pretexto para aprovechar su poderío militar para dominar a los países del Sur. | UN | فهم دائما المعتدون، وليس المعتدى عليهم، ويستخدمون أي ذريعة للاستفادة من قوتهم العسكرية للسيطرة على بلدان الجنوب. |
Ha sido la constante trasgresión de estos principios lo que originó la crisis que aún se propaga amenazadora, con fuertes efectos destructivos en los países del Sur. | UN | إن انتهاك هذه المبادئ باستمرار هو الذي تسبب بالأزمة التي لا تزال تنتشر بخطورة، محدثة آثارا قوية ومدمرة على بلدان الجنوب. |
Este deterioro de la relación de intercambio hace que al Sur le sea cada vez más difícil pagar sus deudas. | UN | وكذلك فإن هذه الشروط المتدهورة للتبادل التجاري تجعل من العسير على بلدان الجنوب أكثر من أي وقت مضى سداد ديونها. |
85. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) dice que las resoluciones sobre países concretos se dirigen selectivamente a países del Sur con fines políticos. | UN | 85 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت إن القرارات القطرية المخصصة تركز بصورة انتقائية على بلدان الجنوب لأغراض سياسية. |
Los países no alineados ratificaron en Cartagena la vigencia del Movimiento y su voluntad de trabajar activamente en beneficio de los intereses de los países del Sur. | UN | وفي قرطاجنة، أكدت بلدان حركة عدم الانحياز مجددا صلاحية الحركة التامة ورغبتها في العمل بشكل نشط بما يعود بالنفع على بلدان الجنوب وبتحقيق مصالحها. |
Se han utilizado nuevos conceptos para justificar actos discriminatorios con repercusiones para los países del Sur. | UN | واستخدمت مفاهيم جديدة لتبرير أعمال تمييزية لها آثارها على بلدان الجنوب. |
Los gobiernos de los países desarrollados impusieron la liberalización comercial y las recetas financieras de ajuste estructural a los países del Sur. | UN | وتقوم حكومات البلدان المتقدمة النمو بفرض معادلات لتحرير التجارة وللتكيف الهيكلي على بلدان الجنوب. |
Hay que eliminar los obstáculos que traban el acceso a los mercados internacionales de los productos de los países en desarrollo, porque el sistema de libre comercio resultante de la Ronda Uruguay bien puede imponer más restricciones a los países del Sur. | UN | وأكد على ضرورة إزالة العقبات التي تعترض سبيل فرص وصول منتجات البلدان النامية الى اﻷسواق الدولية، وذلك ﻷن النظام التجاري الحر المنبثق عن جولة أوروغواي ربما يفرض تقييدات إضافية على بلدان الجنوب. |
Además, como muestra el fracaso estruendoso de los modelos políticos y económicos impuestos a los países del Sur, éstos necesitan espacio político para decidir sus prioridades en materia de desarrollo económico y social. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج البلدان الفقيرة إلى حيّز سياسي يسمح بتطوير أولوياتها الاجتماعية والاقتصادية، كما يتبين من الفشل الذريع للنماذج السياسية والاقتصادية المفروضة على بلدان الجنوب. |
La República Bolivariana de Venezuela advierte sobre el peligro de que términos como este puedan ser utilizados para evaluar con dobles medidas a los países del Sur. | UN | وتحذر جمهورية فنزويلا البوليفارية من مغبة هذه المصطلحات التي يمكن استخدامها للكيل بمكيالين في إصدار الأحكام على بلدان الجنوب. |
El Consejo no debe repetir los errores pasados ni convertirse en un mecanismo que juzga a los países del Sur mientras ignora violaciones de los derechos humanos más graves en otros países. | UN | ويجب ألا يكرر المجلس أخطاء الماضي ويصبح آلية تصدر الأحكام على بلدان الجنوب وتتغاضى عن انتهاكات أكبر لحقوق الإنسان من جانب الدول الأخرى. |
Su delegación señala a la atención de los presentes que se sigue sin respetar el principio de distribución geográfica equitativa, lo que afecta en particular a los países del Sur. | UN | 113 - وقال إن وفده يلفت الانتباه إلى استمرار عدم احترام التوزيع الجغرافي العادل، مما يؤثر بوجه خاص على بلدان الجنوب. |
La comunidad internacional espera que podamos responder colectiva y efectivamente a todas las crisis que afectan hoy a la humanidad, en particular a los países del Sur. | UN | إن المجتمع الدولي يتوقع منا أن نرد بصورة جماعية وفعالة بلا استثناء على جميع الأزمات التي تترك أثرا على البشرية، وبصورة خاصة على بلدان الجنوب. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación observaron que los cambios que se habían producido con respecto a la Organización Mundial del Comercio (OMC) habían aportado escasas ventajas tangibles a los países del Sur debido al trato poco entusiasta dado a las cuestiones relacionadas con los productos básicos. | UN | ٢٤٣ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن التطورات المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية قد عادت بقدر ضئيل أو معدوم من المنافع المحسوسة على بلدان الجنوب بسبب التعامل بلا مبالاة مع مسائل السلع اﻷساسية. |
32. En el debate que siguió a continuación, se destacó que las condiciones impuestas a los países del Sur eran demasiado punitivas y solían causar más pobreza. | UN | 32- وفي المناقشة التي تلت ذلك، تم تسليط الضوء على أن الشروط المفروضة على بلدان الجنوب هي بمثابة عقوبة مفرطة وهي تؤدي في الغالب إلى زيادة الفقر. |
Los Estados que aceptan esta situación o que han suscrito acuerdos comerciales que enmascaran el dumping y fomentan la mundialización neoliberal o que no han sido capaces de poner límites a la superpotencia que tortura en nombre de la libertad, persisten, no obstante, en juzgar a los países del Sur. | UN | والدول التي وافقت على هذه الحالة أو دخلت في اتفاقات تجارية أخفت الإغراق وشجعت العولمة الليبرالية الجديدة أو عجزت عن كبح جماح القوة العظمى التي تسبب المعاناة باسم الحرية دأبت مع ذلك على إصدار الأحكام على بلدان الجنوب. |
En una economía mundial caracterizada por la mayor interdependencia de las economías nacionales, las políticas económicas de los países desarrollados tienen efectos directos en los países del Sur. | UN | 94 - وفي اقتصاد عالمي يتسم بزيادة الترابط بين الاقتصادات الوطنية، فإن للسياسات الاقتصادية للبلدان متقدمة النمو تأثير مباشر على بلدان الجنوب. |
Este deterioro de la relación de intercambio hace que al Sur le sea cada vez más difícil pagar sus deudas. | UN | وكذلك فإن هذه الشروط المتدهورة للتبادل التجاري تجعل من العسير على بلدان الجنوب أكثر من أي وقت مضى سداد ديونها. |
118. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) dice que las resoluciones sobre países concretos se dirigen selectivamente a países del Sur con fines políticos. | UN | 118 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت إن مشاريع القرارات القطرية المخصصة تركز بصورة انتقائية على بلدان الجنوب لأغراض سياسية. |
21. En tercer lugar, el mundo rico debe cancelar la deuda externa de los países del Sur y otorgar nuevos préstamos en condiciones favorables para financiar el desarrollo. | UN | 21 - وثالثا، يجب على دول العالم الغنية إلغاء الديون الخارجية على بلدان الجنوب, ومنحها قروضا جديدة بشروط ميسرة لتمويل التنمية. |