Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. | UN | ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات. |
Esto ayudará a fomentar la confianza entre palestinos e israelíes y creará una atmósfera que permitirá dar un nuevo impulso a las negociaciones sobre el estatuto definitivo de los territorios palestinos. | UN | وسيساعد هذا على بناء الثقة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، وتهيئة جو مؤات لحفز مفاوضات الوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية. |
Ello contribuiría a fomentar la confianza entre las partes, condición previa indispensable para el éxito del proceso político y el cumplimiento de los acuerdos alcanzados. | UN | وسيساعد ذلك على بناء الثقة بين الأطراف، وهو شرط مسبق لنجاح العملية السياسية والامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Una característica compartida por esos planes nacionales es que tratan directamente cuestiones de diversidad cultural, fomentan los vínculos interculturales y ayudan a generar confianza entre diversas comunidades. | UN | ومن السمات المشتركة بين هذه الخطط الوطنية أنها تعالج بشكل مباشر قضايا التنوع الثقافي، وتوثّق الروابط بين الثقافات، وتساعد على بناء الثقة بين الطوائف المتنوعة. |
Los proyectos de efecto rápido no se centrarán solo en forjar la confianza entre las comunidades de la zona de Abyei, sino que también lograrán mejorar la comprensión mutua entre la población local y la UNISFA, mediante los proyectos de reconstrucción de infraestructuras de escuelas y centros de salud, la reparación de bombas de agua, el suministro de equipos y la realización de actividades de capacitación y sensibilización. | UN | ولن تركز المشاريع السريعة الأثر على بناء الثقة بين المجتمعات المحلية في منطقة أبيي فحسب، بل ستفضي أيضا إلى تحسين التفاهم المتبادل بين السكان المحليين وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي عن طريق مشاريع إعادة بناء الهياكل الأساسية للمدارس والمراكز الصحية وإصلاح مضخات المياه وتوفير المعدات والتدريب وأنشطة التوعية. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza pueden contribuir a reducir la percepción de amenaza y ayudar a promover la confianza entre las naciones. | UN | ويمكن أن تساهم تدابير الشفافية وبناء الثقة في التقليل من الإحساس بالتهديد وأن تساعد على بناء الثقة بين الأمم. |
Las misiones políticas especiales deberían centrarse sobre todo en fomentar la confianza entre todas las partes interesadas y no deberían utilizarse para influir en los resultados de los procesos políticos democráticos ni para promover los intereses nacionales de un grupo concreto de Estados Miembros. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي للبعثات السياسية الخاصة على بناء الثقة بين جميع أصحاب المصلحة. واختتم كلمته منبها إلى وجوب عدم استخدام البعثات السياسية الخاصة للتأثير على النتائج السياسية الديمقراطية أو للترويج للمصالح الوطنية لمجموعة معينة من الدول الأعضاء. |
166. El Relator Especial asigna suma importancia al establecimiento de un mecanismo para fomentar la confianza entre cingaleses y tamiles. | UN | ٦٦١- ويعتبر المقرر الخاص أنه من اﻷهمية البالغة إيجاد آلية تشجع على بناء الثقة بين السنهاليين والتاميل. |
Las restricciones limitaron a la UNMIS en el cumplimiento de su mandato de supervisión y verificación y repercutieron negativamente en el fomento de la confianza entre las dos partes. | UN | وحدت القيود من قدرات البعثة على أداء مهمتي الرصد والتحقق المنوطتين بها وأثرت سلبا على بناء الثقة بين الطرفين. |
En efecto, consideramos que deben desarrollarse medidas no militares que complementen las actividades e iniciativas emprendidas con el fin de contribuir al fomento de la confianza entre los Estados. | UN | ونعتقد فعلاً أنه يجب وضع تدابير غير عسكرية لاستكمال الأنشطة والمبادرات التي يُضطلع بها للمساعدة على بناء الثقة بين الدول. |
El PNUD también ha contribuido a fomentar la confianza entre esos grupos de alto riesgo y las comunidades receptoras. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي على بناء الثقة بين هذه الفئات المعرضة للخطر وبين المجتمعات التي استقبلتها. |
De hecho, una investigación fidedigna sobre las presuntas violaciones podría ayudar a fomentar la confianza entre las partes, y de esta manera contribuir a los esfuerzos de paz en la región. | UN | والواقع أن إجراء تحقيقات ذات مصداقية في الانتهاكات المدعى ارتكابها يمكن أن يساعد على بناء الثقة بين الأطراف، ومن ثم المساهمة في جهود السلام في المنطقة. |
La transparencia en materia de armamentos contribuye a fomentar la confianza entre los Estados y a aumentar la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | تساعد الشفافية في مجال التسلح على بناء الثقة بين الدول وتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Igualmente, coadyuvará a fomentar la confianza entre nuestros pueblos, a mejorar la coordinación de actividades y facilitará la adopción de medidas pacíficas de solución de los conflictos subregionales, cualesquiera sean las causas o naturaleza de éstos. | UN | كما أنها تساعد أيضا على بناء الثقة بين شعوبنا، وتعزيز تنسيق أنشطتنا، وستسهل اعتماد تدابير محددة لتسوية الصراعات دون الإقليمية مهما كانت طبيعتها وأسبابها. |
Consideramos que un intercambio económico reglamentado adecuadamente garantizaría el desarrollo sostenible a los países menos adelantados y contribuiría a fomentar la confianza entre los Estados. | UN | ونعتقد أن التبادل الاقتصادي الجيد التنظيم يمكن أن يكفل تنمية مستدامة لأقل البلدان نموا، كما يمكن أن يساعد على بناء الثقة بين الدول. |
Un régimen de control de las exportaciones eficaz y transparente también contribuye a fomentar la confianza entre los Estados a fin de evitar que la asistencia prestada con miras a un desarrollo nuclear pacífico sea objeto de desvíos con fines armamentísticos ilegales. | UN | ويساعد وجود نظام فعال وشفاف لمراقبة الصادرات على بناء الثقة بين الدول في أن المساعدة المقدمة للتطوير النووي السلمي لن توجه إلى أغراض صنع الأسلحة غير المشروعة. |
Un régimen de control de las exportaciones eficaz y transparente también contribuye a fomentar la confianza entre los Estados a fin de evitar que la asistencia prestada con miras a un desarrollo nuclear pacífico sea objeto de desvíos con fines armamentísticos ilegales. | UN | ويساعد وجود نظام فعال وشفاف لمراقبة الصادرات على بناء الثقة بين الدول في أن المساعدة المقدمة للتطوير النووي السلمي لن توجه إلى أغراض صنع الأسلحة غير المشروعة. |
En el mandato de la Misión se indica claramente que no tiene esas atribuciones y que está presente en la frontera en calidad de tercero para contribuir a fomentar la confianza entre Israel y la Autoridad Palestina y para actuar de enlace. | UN | وتشير ولاية البعثة بوضوح إلى أنها لا تعمل بهذه الصفة بل هي موجودة في الحدود بصفة طرف ثالث يساعد على بناء الثقة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية ويقوم بدور الاتصال. |
Además de la negociación de las dos propuestas, el Enviado Especial ha iniciado un proceso paralelo para ayudar a las partes a superar el actual estancamiento " deconstruyendo " las propuestas y buscando formas innovadoras de negociación y temas de debate, independientemente del estatuto final del territorio, lo que contribuiría a generar confianza entre las partes y a promover la cooperación. | UN | 102 - وإضافة إلى التفاوض بشأن المقترحين، بدأ المبعوث الشخصي عملية موازية لمساعدة الطرفين على تخطي المأزق الحالي عن طريق " تفكيك " المقترحات واكتشاف نهج مبتكرة للتفاوض وموضوعات للمناقشة، بغض النظر عن الوضع النهائي للإقليم، تساعد على بناء الثقة بين الطرفين وتعزيز التعاون. |
Los proyectos de efecto rápido se centran en forjar la confianza entre las comunidades de la Zona de Abyei, con el fin de mejorar la comprensión mutua entre la población local y la UNISFA, mediante proyectos de reconstrucción de infraestructura para escuelas y centros de salud, la reparación de bombas de agua, el suministro de equipo y la realización de actividades de capacitación y sensibilización. | UN | وتركز المشاريع السريعة الأثر على بناء الثقة بين المجتمعات في منطقة أبيي بغية تحسين التفاهم المتبادل بين السكان المحليين وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وذلك عن طريق مشاريع إعادة تشييد البنية التحتية للمدارس والمراكز الصحية، وإصلاح مضخات المياه، وتوفير المعدات، والقيام بأنشطة التدريب والتوعية. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza pueden contribuir a reducir la percepción de amenaza y ayudar a promover la confianza entre las naciones. | UN | ويمكن أن تساهم تدابير الشفافية وبناء الثقة في التقليل من الإحساس بالتهديد وأن تساعد على بناء الثقة بين الأمم. |
Estos proyectos se centran en fomentar la confianza entre las comunidades de la Zona de Abyei, con el fin de mejorar la comprensión mutua entre la población local y la UNISFA, mediante proyectos de reconstrucción de infraestructura para escuelas y centros de salud, la reparación de bombas de agua, el suministro de equipo y la realización de actividades de capacitación y sensibilización (véase A/66/722, párr. 65). | UN | وتركز هذه المشاريع على بناء الثقة بين المجتمعات المحلية في منطقة أبيي بغية تحسين التفاهم بين السكان المحليين وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي عن طريق مشاريع إعادة تشييد البنية التحتية للمدارس والمراكز الصحية، وإصلاح مضخات المياه، وتوفير المعدات، والقيام بأنشطة التدريب والتوعية (انظر A/66/722، الفقرة 65). |
La UNPREDEP ha incluido una importante dimensión humanitaria y de desarrollo humano que ha complementado las funciones militares y políticas y ha servido para fomentar la confianza entre el país y las Naciones Unidas. | UN | ٥ - وقد شملت بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بعدا إنسانيا وبعدا متصلا بالتنمية البشرية، كملا وظيفتيها العسكرية والسياسية وساعدا على بناء الثقة بين البلد المضيف واﻷمم المتحدة. |
Se reconoció que África Central es la única región que cuenta con un mecanismo especializado de las Naciones Unidas para promover el fomento de la confianza entre los Estados miembros. | UN | 31 - وقد اعتُرف بأن وسط أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي خُصصت لها آلية تابعة للأمم المتحدة مكرسة للتشجيع على بناء الثقة بين الدول الأعضاء. |
En los últimos años se han destruido más de 4.000 minas antipersonal, y se ha realizado un trabajo coordinado con el Ecuador, lo que ha contribuido al fomento de la confianza entre los dos países. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، دُمر أكثر من 000 4 لغم مضاد للأفراد واضطُلع ببعض الأعمال بالتنسيق مع إكوادور ممّا ساعد على بناء الثقة بين البلدين. |
La integración se basa habitualmente en un vínculo común que ayuda a establecer la confianza entre los ahorradores netos y los prestatarios. | UN | وتقوم العضوية عادة على رابطة مشتركة تساعد على بناء الثقة بين المدخر الصافي والمقترض. |