"على بيان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la declaración
        
    • a una declaración
        
    • un comunicado
        
    • la declaración de
        
    • a la exposición de
        
    • una declaración de
        
    • de una declaración
        
    • con la declaración
        
    • en una declaración
        
    • una relación
        
    • sobre una declaración
        
    • una exposición
        
    • de la declaración
        
    • en el estado
        
    • la afirmación
        
    Por ello, la delegación de México desearía, en esta ocasión, limitar sus comentarios a la declaración que el Secretario General formuló ante esta Asamblea. UN وهذا هو السبب في أن وفد المكسيك يود في هذه المناسبة أن يقصر تعقيباته على بيان اﻷمين العام إلى الجمعية.
    Quisiera hacer unas pocas observaciones respecto a la declaración del representante del Japón. UN وأود أن أدلي بنقاط قليلة ردا على بيان ممثل اليابان.
    Los observadores de los gobiernos estarían limitados a una declaración de 5 minutos por tema. UN ويقتصر عدد بيانات المراقبين الحكوميين على بيان واحد مدته ثلاث دقائق لكل بند.
    Anunció que había firmado un comunicado conjunto con el Presidente Kiir y manifestó esperanza respecto del compromiso del Gobierno. UN وأعلنت أنها وقعت على بيان مشترك مع الرئيس كير وأعربت عن أملها بأن تلتزم الحكومة به.
    Ello se basará en la declaración de Gobernantes del Commonwealth sobre el Terrorismo. UN وسيرتكز ذلك على بيان قادة الكمنولث بشأن الإرهاب.
    Seguidamente, el Iraq presentó su respuesta a la exposición de reclamación de la Universidad. UN وفي وقت لاحق، قدﱠم العراق رداً على بيان المطالبة المقدم من الجامعة.
    En cuanto al caso del Sr. Dobou, se afirma que el autor no presentó sus observaciones con respecto a la declaración del Ministerio de Correos y Telecomunicaciones. UN وفيما يتعلق بقضية السيد دوبو يُدعى أن صاحب الرسالة لم يعلق على بيان وزارة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En contestación a la declaración del representante del Japón, dice que los Estados Miembros deben determinar qué sistema de representación geográfica es el más apropiado para cada organización. UN وأضاف ردا على بيان ممثل اليابان، أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقرر أي نظام للتمثيل الجغرافي هو أفضل من غيره لكل منظمة.
    Hago uso de la palabra en ejercicio de mi derecho de respuesta a la declaración del observador de Eritrea. UN لقد أخذت الكلمة ممارسا لحقي في الرد على بيان المراقب عن إريتريا.
    El representante de la República Democrática del Congo anuncia que responderá en forma pormenorizada a la declaración y al informe del Relator Especial. UN وأعلن ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه سيقدم قريبا ردا مفصلا على بيان المقرر الخاص وتقريره.
    En lo referente a las acusaciones de Amnesty International, manifestó que se referían a una declaración unilateral hecha por las presuntas víctimas. UN وفيما يتعلق بادعاءات هيئة العفو الدولية، قال إنها تنطوي على بيان من جانب واحد أدلى به الضحايا المزعومون.
    Tengo derecho a contestar a una declaración que se realizó en este debate y estoy ejerciendo ese derecho. UN ولي الحق في الرد على بيان أدلي به في هذه المناقشة، وأنا أمارس اﻵن ذلك الحق.
    Se acordó un comunicado de prensa que fue leído tras la sesión. UN واتفِق على بيان صحفي وتُلي عقب الاجتماع.
    En respuesta a la declaración de Armenia, se han formulado varias alegaciones sin fundamento que consideramos necesario aclarar. UN وردا على بيان أرمينيا، أُعرب عن عدد من الادعاءات المفتقرة إلى الأدلة، ونرى من الضروري توضيحها.
    Seguidamente, el Iraq presentó su respuesta a la exposición de reclamación de la Universidad. UN وفي وقت لاحق، قدﱠم العراق رداً على بيان المطالبة المقدم من الجامعة.
    La policía habría puesto como condición para su liberación la firma de una declaración de renuncia a su fe cristiana. UN واشترطت الشرطة للافراج عنهم توقيعهم على بيان بالتخلي عن عقيدتهم المسيحية.
    Este consentimiento podrá retirarse en cualquier momento mediante la firma de una declaración. UN ويمكن أن تسحب تلك الموافقة بالتوقيع على بيان في أي وقت.
    Quisiera hacer algunas observaciones en relación con la declaración del Sr. Evans. UN وتعقيباً على بيان السيد إيفانز، أود أن أطرح بعض النقاط.
    En el retiro más reciente se convino en una declaración sobre la misión de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, a saber: UN واتفق آخر اجتماع تأمل على بيان مهمة لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان كما يلي:
    La Comisión sigue investigando esa cuestión, a fin de cerciorarse de presentar una relación exacta de las actividades anteriores del Iraq a ese respecto. UN وتواصل اللجنة التحقيق في هذه القضية لتضمن الحصول على بيان دقيق عن أنشطة العراق السابقة في هذا الصدد.
    Además, en la Cumbre de Evian del Grupo de los Ocho, que se celebró este año, los dirigentes del Grupo de los Ocho llegaron a un acuerdo sobre una declaración y un programa de acción orientados a garantizar la seguridad de las fuentes radiactivas. UN علاوة على ذلك، اتفق زعماء مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة المجموعة، الذي عُقد في ايفيان هذا العام، على بيان وبرنامج عمل بشأن تأمين المصادر المشعة.
    El laudo arbitral incluirá una exposición de los motivos en que se basa y será definitivo y obligatorio para las partes. UN ويجب أن يحتوي قرار المحكّمين على بيان بالأسباب التي يستند عليها القرار، ويكون هذا القرار نهائيا ومُلزما للطرفين.
    En su nota verbal se refiere usted a la formalización de la declaración conjunta de Madrid. UN وفي مذكرتكم الشفوية أشرتم إلى إضفاء الصبغة الرسمية على بيان مدريد المشترك.
    El PNUD no había cargado todos los costos acumulados en el estado de los ingresos o todas las obligaciones en el balance general. UN ولم يحمل البرنامج الإنمائي كامل التكاليف المستحقة على بيان الإيرادات أو يرفع مجموع الخصوم في الميزانية العمومية.
    A este respecto, el Comité observa que el abogado no ha impugnado la afirmación del Estado parte de que se trata del certificado de nacimiento que el propio autor envió a las Fuerzas de Defensa cuando solicitó alistarse. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المحامي لم يعترض على بيان الدولة الطرف بأن هذه هي شهادة الميلاد التي أرسلها مقدم البلاغ نفسه إلى قوة الدفاع عندما طلب الانضمام إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus