Por ello, la delegación de México desearía, en esta ocasión, limitar sus comentarios a la declaración que el Secretario General formuló ante esta Asamblea. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد المكسيك يود في هذه المناسبة أن يقصر تعقيباته على بيان اﻷمين العام إلى الجمعية. |
Quisiera hacer unas pocas observaciones respecto a la declaración del representante del Japón. | UN | وأود أن أدلي بنقاط قليلة ردا على بيان ممثل اليابان. |
Los observadores de los gobiernos estarían limitados a una declaración de 5 minutos por tema. | UN | ويقتصر عدد بيانات المراقبين الحكوميين على بيان واحد مدته ثلاث دقائق لكل بند. |
Anunció que había firmado un comunicado conjunto con el Presidente Kiir y manifestó esperanza respecto del compromiso del Gobierno. | UN | وأعلنت أنها وقعت على بيان مشترك مع الرئيس كير وأعربت عن أملها بأن تلتزم الحكومة به. |
Ello se basará en la declaración de Gobernantes del Commonwealth sobre el Terrorismo. | UN | وسيرتكز ذلك على بيان قادة الكمنولث بشأن الإرهاب. |
Seguidamente, el Iraq presentó su respuesta a la exposición de reclamación de la Universidad. | UN | وفي وقت لاحق، قدﱠم العراق رداً على بيان المطالبة المقدم من الجامعة. |
En cuanto al caso del Sr. Dobou, se afirma que el autor no presentó sus observaciones con respecto a la declaración del Ministerio de Correos y Telecomunicaciones. | UN | وفيما يتعلق بقضية السيد دوبو يُدعى أن صاحب الرسالة لم يعلق على بيان وزارة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En contestación a la declaración del representante del Japón, dice que los Estados Miembros deben determinar qué sistema de representación geográfica es el más apropiado para cada organización. | UN | وأضاف ردا على بيان ممثل اليابان، أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقرر أي نظام للتمثيل الجغرافي هو أفضل من غيره لكل منظمة. |
Hago uso de la palabra en ejercicio de mi derecho de respuesta a la declaración del observador de Eritrea. | UN | لقد أخذت الكلمة ممارسا لحقي في الرد على بيان المراقب عن إريتريا. |
El representante de la República Democrática del Congo anuncia que responderá en forma pormenorizada a la declaración y al informe del Relator Especial. | UN | وأعلن ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه سيقدم قريبا ردا مفصلا على بيان المقرر الخاص وتقريره. |
En lo referente a las acusaciones de Amnesty International, manifestó que se referían a una declaración unilateral hecha por las presuntas víctimas. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات هيئة العفو الدولية، قال إنها تنطوي على بيان من جانب واحد أدلى به الضحايا المزعومون. |
Tengo derecho a contestar a una declaración que se realizó en este debate y estoy ejerciendo ese derecho. | UN | ولي الحق في الرد على بيان أدلي به في هذه المناقشة، وأنا أمارس اﻵن ذلك الحق. |
Se acordó un comunicado de prensa que fue leído tras la sesión. | UN | واتفِق على بيان صحفي وتُلي عقب الاجتماع. |
En respuesta a la declaración de Armenia, se han formulado varias alegaciones sin fundamento que consideramos necesario aclarar. | UN | وردا على بيان أرمينيا، أُعرب عن عدد من الادعاءات المفتقرة إلى الأدلة، ونرى من الضروري توضيحها. |
Seguidamente, el Iraq presentó su respuesta a la exposición de reclamación de la Universidad. | UN | وفي وقت لاحق، قدﱠم العراق رداً على بيان المطالبة المقدم من الجامعة. |
La policía habría puesto como condición para su liberación la firma de una declaración de renuncia a su fe cristiana. | UN | واشترطت الشرطة للافراج عنهم توقيعهم على بيان بالتخلي عن عقيدتهم المسيحية. |
Este consentimiento podrá retirarse en cualquier momento mediante la firma de una declaración. | UN | ويمكن أن تسحب تلك الموافقة بالتوقيع على بيان في أي وقت. |
Quisiera hacer algunas observaciones en relación con la declaración del Sr. Evans. | UN | وتعقيباً على بيان السيد إيفانز، أود أن أطرح بعض النقاط. |
En el retiro más reciente se convino en una declaración sobre la misión de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, a saber: | UN | واتفق آخر اجتماع تأمل على بيان مهمة لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان كما يلي: |
La Comisión sigue investigando esa cuestión, a fin de cerciorarse de presentar una relación exacta de las actividades anteriores del Iraq a ese respecto. | UN | وتواصل اللجنة التحقيق في هذه القضية لتضمن الحصول على بيان دقيق عن أنشطة العراق السابقة في هذا الصدد. |
Además, en la Cumbre de Evian del Grupo de los Ocho, que se celebró este año, los dirigentes del Grupo de los Ocho llegaron a un acuerdo sobre una declaración y un programa de acción orientados a garantizar la seguridad de las fuentes radiactivas. | UN | علاوة على ذلك، اتفق زعماء مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة المجموعة، الذي عُقد في ايفيان هذا العام، على بيان وبرنامج عمل بشأن تأمين المصادر المشعة. |
El laudo arbitral incluirá una exposición de los motivos en que se basa y será definitivo y obligatorio para las partes. | UN | ويجب أن يحتوي قرار المحكّمين على بيان بالأسباب التي يستند عليها القرار، ويكون هذا القرار نهائيا ومُلزما للطرفين. |
En su nota verbal se refiere usted a la formalización de la declaración conjunta de Madrid. | UN | وفي مذكرتكم الشفوية أشرتم إلى إضفاء الصبغة الرسمية على بيان مدريد المشترك. |
El PNUD no había cargado todos los costos acumulados en el estado de los ingresos o todas las obligaciones en el balance general. | UN | ولم يحمل البرنامج الإنمائي كامل التكاليف المستحقة على بيان الإيرادات أو يرفع مجموع الخصوم في الميزانية العمومية. |
A este respecto, el Comité observa que el abogado no ha impugnado la afirmación del Estado parte de que se trata del certificado de nacimiento que el propio autor envió a las Fuerzas de Defensa cuando solicitó alistarse. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المحامي لم يعترض على بيان الدولة الطرف بأن هذه هي شهادة الميلاد التي أرسلها مقدم البلاغ نفسه إلى قوة الدفاع عندما طلب الانضمام إليها. |