El 28 de julio de 1998 solicitó un visado de protección al Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales (DIMA). | UN | وفي 28 تموز/يوليه 1998، قدم طلباً للحصول على تأشيرة حماية إلى وزارة الهجرة والثقافات المتعددة الأسترالية. |
2.5 El autor llegó a Australia el 17 de marzo de 1997 y solicitó un visado de protección el 21 de marzo de 1997. | UN | ٢-٥ ووصل مقدم البلاغ إلى أستراليا في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ وقدم طلبا للحصول على تأشيرة حماية في ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
El 8 de octubre de 1997 solicitó un visado de protección al Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales. | UN | وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، تقدم بطلب لوزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة للحصول على تأشيرة حماية. |
El 8 de febrero de 2006, el Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales le denegó el visado de protección por considerar que no existía ningún temor fundado de persecución. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت إدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية طلبه الحصول على تأشيرة حماية بحجة أن خوفه من الاضطهاد لا يستند إلى أية أسس سليمة. |
El 8 de febrero de 2006, el Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales le denegó el visado de protección por considerar que no existía ningún temor fundado de persecución. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت إدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية طلبه الحصول على تأشيرة حماية بحجة أن خوفه من الاضطهاد لا يستند إلى أية أسس سليمة. |
Además, el mismo día, el autor presentó al Ministro una segunda solicitud de visado de protección. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي اليوم ذاته، رفع مقدم البلاغ طلبا إلى الوزير للتقدم بطلب ثان للحصول على تأشيرة حماية. |
En concreto, el Tribunal consideró que su tarea se limitaba exclusivamente a examinar el derecho de los solicitantes a obtener un visado de protección, y que no podía tener en cuenta datos más generales sobre la vida familiar en Australia. | UN | وبوجه خاص رأت محكمة مراجعة اللجوء أن مهمتها تنحصر في بحث حق اللاجئ في الحصول على تأشيرة حماية ولا تستطيع أن تأخذ في الاعتبار الشواهد الأوسع على حياة الأسرة في أستراليا. |
En concreto, el Tribunal consideró que su tarea se limitaba exclusivamente a examinar el derecho de los solicitantes a obtener un visado de protección, y que no podía tener en cuenta datos más generales sobre la vida familiar en Australia. | UN | وبوجه خاص رأت محكمة مراجعة اللجوء أن مهمتها تنحصر في بحث حق اللاجئ في الحصول على تأشيرة حماية ولا تستطيع أن تأخذ في الاعتبار الشواهد الأوسع على حياة الأسرة في أستراليا. |
2.2. El autor entró en Australia el 11 de octubre de 1995 con un visado de turista válido por tres meses y el 12 de diciembre de 1995 solicitó un visado de protección. | UN | 2-2 دخل صاحب الشكوى أستراليا في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1995 بموجب تأشيرة دخول سياحية مدتها 3 أشهر، وقدم في 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 طلباً للحصول على تأشيرة حماية. |
Fue entrevistado a su llegada y el 12 de diciembre de 1995 solicitó un visado de protección. | UN | فقد تمت مقابلته عند وصوله إلى أستراليا كما أنه قدم في 12 كانون الأول/ديسمبر 1995طلباً للحصول على تأشيرة حماية. |
Al llegar, cada uno de los autores solicitó un visado de protección al Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales e Indígenas. | UN | وتقدم كل شخص من أصحاب البلاغات، لدى وصوله، بطلب إلى إدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية وشؤون السكان الأصليين للحصول على تأشيرة حماية. |
Tras un período de entre tres años y, en algunos casos, más de cuatro años de detención, todos ellos recibieron un visado humanitario permanente o un visado de protección temporal. | UN | وبعد مرور فترة احتجاز تراوحت ما بين ثلاثة أعوام وما يزيد على أربعة أعوام في بعض الحالات، حصل جميع أصحاب البلاغات إما على تأشيرة إنسانية دائمة أو على تأشيرة حماية مؤقتة. |
Estuvo recluido en varios centros de detención para inmigrantes antes de recibir un visado de protección temporal el 7 de junio de 2005. | UN | وتم احتجازه بعدد من مراكز احتجاز الهجرة قبل حصوله على تأشيرة حماية مؤقتة في 7 حزيران/يونيه 2005. |
Estuvo retenido en varios centros de detención para inmigrantes antes de recibir un visado de protección temporal el 18 de agosto de 2005. | UN | وتم احتجازه في عدد من مراكز احتجاز الهجرة قبل حصوله على تأشيرة حماية مؤقتة في 8 آب/أغسطس 2005. |
El Sr. Meharn Behrooz llegó a Australia en enero de 2001 y permaneció en varios centros de detención para inmigrantes antes de recibir un visado de protección temporal el 6 de diciembre de 2004. | UN | 2-6 وفي كانون الثاني/يناير 2001، وصل السيد مهران بهروز إلى أستراليا. واحتُجز في عدد من مراكز احتجاز الهجرة قبل حصوله على تأشيرة حماية مؤقتة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Le informaba de que, el 12 de agosto de 1999, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales decidió que era de interés público que ejerciera sus facultades que le confiere artículo 48B de la Ley de migración Nº 958 para que el Sr. Elmi pudiese volver a pedir el visado de protección. | UN | وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية. |
4.2. En cuanto a los hechos, el Estado Parte explica que en abril de 1997, cuando el marido de la autora solicitó el visado de protección en nombre de la familia, la autora no indicó en la sección correspondiente de la solicitud que debía considerársele solicitante a título personal, por lo que fue considerada parte de la unidad familiar. | UN | 4-2 وفيما يخص الوقائع، توضح الدولة الطرف أنه عندما قدم زوج صاحبة البلاغ طلب الحصول على تأشيرة حماية بالنيابة عن الأسرة في أبريل/نيسان 1997، لم تملأ صاحبة البلاغ المكان المخصص في الطلب لكي يتم تقييمها كمقدمة طلب بحكم حقها الشخصي وبالتالي فقد تم تقييمها على أساس أنها فرد من أفراد الوحدة الأسرية. |
Le informaba de que, el 12 de agosto de 1999, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales decidió que era de interés público que ejerciera sus facultades que le confiere el artículo 48B de la Ley de migración de 1958 para que el Sr. Elmi pudiese volver a pedir el visado de protección. | UN | وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 1958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية. |
Le informaba de que, el 12 de agosto de 1999, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales decidió que era de interés público que ejerciera sus facultades que le confiere el artículo 48B de la Ley de migración de 1958 para que el Sr. Elmi pudiese volver a pedir el visado de protección. | UN | وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 1958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية. |
Ese mismo día el autor presentó una segunda solicitud de visado de protección aduciendo que la solicitud inicial no era válida. | UN | وقدم صاحب الشكوى، في نفس اليوم، طلباً ثانياً للحصول على تأشيرة حماية لأن الطلب الأصلي لم يكن مصاغاً بصورة صحيحة. |
El 29 de mayo de 2000 presentó una solicitud de visado de asilo. | UN | وفي 29 أيار/مايو 2000، تقدم بطلب للحصول على تأشيرة حماية. |
Dado que el Sr. Bakhtiyari tenía pendientes una solicitud de revisión de la anulación de su visado, que se desestimó posteriormente, y una solicitud de un visado de asilo permanente, en la que no figuraban la Sra. Bakhtiyari ni sus hijos, la obligación de expulsarlo no había surgido todavía y la expulsión no era inminente. 7.2. | UN | ونظراً لأن السيد بختياري كان قد تقدم بطلب لم يبت فيه لإعادة النظر في إلغاء تأشيرته (رُفض بعد ذلك) وبطلب آخر لم يبت فيه بعد للحصول على تأشيرة حماية دائمة (ولا يشمل الطلب السيدة بختياري أو الأطفال)، فإن الالتزام بإبعاده لم ينشأ بعد وإبعاده ليس وشيكاً. |