Los Estados que han renunciado a la opción nuclear tienen derecho a recibir, a su vez, garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | وأضاف أن الدول التي تخلَّت عن الخيار النووي يحق لها أن تحصل، بالمقابل، على تأكيدات أمنية ملزِمَة قانونا. |
Los Estados que han renunciado a la opción nuclear tienen derecho a recibir, a su vez, garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | وأضاف أن الدول التي تخلَّت عن الخيار النووي يحق لها أن تحصل، بالمقابل، على تأكيدات أمنية ملزِمَة قانونا. |
La misión se complacería en recibir garantías de que se hará todo lo posible para no poner en peligro la seguridad del personal y de los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر. |
El Secretario General Adjunto Goulding, quien llevó a cabo recientemente una misión en la región, recibió seguridades de plena cooperación del nuevo Gobierno. | UN | وحصُل غودلينغ وكيل اﻷمين العام في مهمة قام بها مؤخراً الى المنطقة على تأكيدات بالتعاون الكامل من جانب الحكومة الجديدة. |
El Comandante de la Fuerza ha estado tratando de obtener seguridades de ambas partes en el sentido de declarar al aeropuerto zona neutral bajo el control de la UNAMIR. | UN | ويحاول قائد القوة الحصول من الجانبين على تأكيدات بإعلان المطار منطقة محايدة تخضع لسيطرة بعثة اﻷمم المتحدة. |
Esas normas requieren que la Junta planifique y haga una comprobación de cuentas para asegurarse, en la medida de lo posible, de que los estados financieros no contengan inexactitudes de importancia. | UN | وتنص تلك المعايير على أن يقوم مجلس مراجعي الحسابات بتخطيط مراجعة الحسابات وإجرائها للحصول على تأكيدات معقولة بأن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية. |
Sin embargo, los esfuerzos del Grupo por que Kinshasa proporcionara una confirmación independiente de la autenticidad del certificado resultaron infructuosos. | UN | غير أن جهود الفريق للحصول على تأكيدات مستقلة من كنشاسا بخصوص صحة الشهادة باءت بالفشل. |
Con arreglo a esas normas, la Junta debe planificar y hacer la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتتطلب تلك المعايير أن يقوم المجلس بالتخطيط لمراجعة الحسابات وإجرائها للحصول على تأكيدات معقولة بأن البيانات المالية خالية من أي معلومات أساسية غير صحيحـة. |
Y señalamos constantemente a los funcionarios cubanos que si bien no patrocinábamos las actividades del grupo, se nos había dado garantías de sus intenciones pacíficas. | UN | ولقد بيﱠنا للمسؤولين الكوبيين باستمرار أننا لئن كنا لا نتبنى أنشطة الجماعة فإننا حصلنا على تأكيدات بأن نواياها سلمية. |
Los Estados Unidos no están a favor de que se aumente este generoso subsidio y quisieran tener garantías de que siga sin concederse en el caso de la enseñanza preescolar. | UN | ولا تحبﱢذ الولايات المتحدة أية زيادة في تلك المنحة السخية، وتود الحصول على تأكيدات بأن عدم دفعها لمرحلة ما قبل سن الروضة ما زال ساريا. |
El objetivo del grupo de trabajo es obtener garantías de los dirigentes políticos de que los obstáculos, impedimentos y otros problemas que presuntamente ocurrieron durante las elecciones presidenciales se eliminarían en las elecciones parlamentarias. | UN | ويتمثل هدف هذا الفريق العامل في الحصول من القيادة السياسية على تأكيدات بأن العوائق، والعراقيل، وسائر الصعوبات التي يُدعى اختلاقها في أثناء الانتخابات الرئاسية قد أزيلت خلال الانتخابات البرلمانية. |
La Junta no pudo obtener garantías de que los valores comunicados de los bienes no fungibles fueran razonables. | UN | ولم يكن بوسع المجلس أن يحصل على تأكيدات بشأن معقولية القيم المبلغ عنها فيما يتعلق بالممتلكات غير القابلة للاستهلاك. |
La oradora desea recibir garantías de que el nuevo Gobierno no los restringirá. | UN | وهي تود الحصول على تأكيدات بأن الحكومة الجديدة لن تقيّد تلك الحقوق. |
Pedimos también garantías de que las comunidades religiosas puedan participar oficialmente en esos mecanismos. | UN | كما نسعى للحصول على تأكيدات بتمكين الطوائف الدينية من المشاركة رسمياً في تلك الآليات. |
Dice que cuenta con garantías de que los aviones Hawk no se utilizarán contra civiles. | UN | فهي تقول إنها حصلت على تأكيدات بأن مقاتــلات " هــوك " لـن تستخدم ضد المدنيين. |
En los meses recientes los representantes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia intervinieron repetidas veces, inclusive a los más altos niveles del Gobierno y de la Universidad, y consiguieron garantías de que en breve comenzaría el programa de capacitación. | UN | وعلى مدى اﻷشهر اﻷخيرة، تدخل ممثلو المؤتمر مرارا، بما في ذلك على أعلى مستويات الحكومة والجامعة، وحصلوا على تأكيدات بأن برنامج التدريب سيبدأ في القريب. |
La FPNUL presentó una enérgica protesta por el hostigamiento y obtuvo seguridades de que se le pondría fin. | UN | واحتجت القوة بشدة على هذا التحرش وحصلت على تأكيدات بوضع نهاية لها. |
Esas empresas desearán en particular que se les den seguridades de que sus inversiones estarán amparadas de toda medida confiscatoria o expropiadora. | UN | وسوف يسعون بوجه خاص الى الحصول على تأكيدات بأن استثمارهم سوف يكون محميا من المصادرة أو نزع الملكية . |
Las mujeres maltratadas no se atreven a presentar su solicitud mientras un abogado no les ofrezca seguridades de que pueden obtener permiso. | UN | وهن لا يجرؤن على التقدم بطلبات إلا إذا حصلن على تأكيدات من محام بأنهن سيحصلن على تصريح الإقامة. |
Esas normas requieren que la Junta planifique y haga una comprobación de cuentas para asegurarse, en la medida de lo posible, de que los estados financieros no contengan inexactitudes graves. | UN | وتنص تلك المعايير على أن يقوم المجلس بتخطيط مراجعة الحسابات وإجرائها للحصول على تأكيدات معقولة بأن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية. |
La UNOPS también estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta de que obtuviera de la empresa de almacenamiento una confirmación de todos los artículos del inventario que tuviese en su custodia. | UN | ووافق المكتب أيضا على توصية المجلس بأن يحصل من شركة التخزين على تأكيدات بالنسبة لجميع أصناف الموجودات المخزونة لديها. |
Con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | واقتضت تلك المعايير أن نقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة بغية الحصول على تأكيدات مناسبة حول ما إذا كانت البيانات المالية خالية من أية أخطاء مادية. |