"على تبني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a adoptar
        
    • a que adopten
        
    • para adoptar
        
    • para la adopción
        
    • a que adoptara
        
    • la adopción de
        
    • a que adopte
        
    • a la adopción
        
    • en la adopción
        
    • a promover
        
    • de que adopten
        
    Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. UN ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية.
    La tarea más urgente en este momento es mejorar el conocimiento de los instrumentos financieros y alentar a los países en desarrollo a adoptar técnicas de gestión del riesgo. CONCLUSIÓN UN والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر.
    Instamos a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que adopten una postura flexible y de avenencia a fin de poder llegar rápidamente a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    En cuarto lugar, se procurará alentar iniciativas de CTPD destinadas a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para adoptar un enfoque coordinado respecto de importantes problemas económicos generales que inciden en sus perspectivas de desarrollo. UN ورابعا، ستبذل جهود لتشجيع مبادرات التعاون التقني الرامية إلى زيادة قدرة البلدان النامية على تبني نهج منسق إزاء المسائل الاقتصادية العالمية الكبرى التي تؤثر على احتمالات التنمية فيها.
    - La inducción indebida, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño (inciso ii) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 3); UN - القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على تبني الطفل (المادة 3(1)(أ)(`2`))؛
    Instó a la comunidad internacional a que adoptara una posición más enérgica frente a las políticas de ocupación y de cierre y cerco colectivos impuestas por las fuerzas de ocupación de Israel. UN وحث المجتمع الدولي على تبني مواقف أكثر صلابة في مواجهة الاحتلال والإغلاق والحصار الجماعي الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    El proyecto de ley se aplica sólo a la adopción de niños en los Países Bajos; no prevé la adopción internacional. UN ولا يسري مشروع القانون إلا على تبني الأطفال في هولندا؛ ولا يتضمن أي أحكام بشأن التبني من خارج البلد.
    Así pues, insta a la Comisión a que adopte una solución de transacción, como ha propuesto Singapur, a fin de que se tome una decisión definitiva sobre el proyecto de resolución. UN وذكر أنه يحث اللجنة لذلك على تبني الصيغة التوفيقية التي اقترحتها سنغافورة من أجل البت النهائي في مشروع القرار.
    No conozco a nadie más capacitado para colaborar en la adopción de un nuevo enfoque en la Conferencia de Desarme que Eric Javits, quien ya ha comenzado a trabajar con los delegados para encontrar la forma de hacer avanzar a este órgano en el año 2002. UN وأعلم أنه ليس هناك من هو أقدر على المساعدة على تبني نهج جديد هنا في مؤتمر نزع السلاح من إريك جافيتس الذي بدأ فعلاً العمل مع المندوبين لإيجاد طرق لدفع هذه الهيئة إلى الأمام في عام 2002.
    La Oficina fue fundamental para ayudar a los Estados miembros de la CEDEAO a adoptar una posición común respecto de las principales prioridades de integración subregional mediante la creación de la capacidad y la generación de conocimientos. UN وقد اضطلع المكتب بدور حاسم في مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تبني موقف موحد للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي من خلال بناء القدرات وتوليد المعارف.
    Alentaron a esos países a adoptar políticas comerciales adecuadas, promover la integración regional y aumentar el apoyo a los pequeños agricultores. UN وشجع الخبراء هذه البلدان على تبني السياسات التجارية الملائمة والسعي إلى التكامل الاقتصادي الإقليمي وزيادة دعم صغار المزارعين.
    Los patrones del habla desviados de las reglas escritas eran corrupciones, o signo de bajo nivel social, y muchas personas que crecieron hablando de esa forma fueron forzadas a adoptar la forma estandarizada. TED أعتبرت أنماط التحدث لغير الملتزمة بالقواعد فاسدة أو دلالة على المستوى الإجتماعي المنخفض الكثير من الناس كبروا على استخدام طرق التحدث هذه أُرغموا على تبني الشكل النموذجي للغة
    Así que me gustaría instarlos a adoptar el arte de la multitarea en cámara lenta, TED ‫لذا أود أن أحثكم‬ ‫على تبني فن تعدد المهام البطيء،‬
    MOSCÚ – La economía de Rusia está desplomándose, pero la situación podría ser incluso peor. La crisis financiera mundial ha acabado obligando al Gobierno a adoptar políticas sensatas, con las que detener el desastre... al menos de momento. News-Commentary موسكو ـ إن اقتصاد روسيا ينهار، ولكن الموقف قد يكون أشد سوءاً. لقد أرغمت الأزمة الاقتصادي العالمية الحكومة الروسية أخيراً على تبني سياسات معقولة، وبالتالي تفادي الكارثة ـ في الوقت الحالي على الأقل.
    Vas a tener tu propia casa, no te van a adoptar. Open Subtitles ستحصلين على شقة خاصة بك, ولن تحصلي على تبني
    Nueva Zelandia insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten compromisos similares en esta esfera. UN وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على تبني التزامات مماثلة في هذا المجال.
    :: Alentar a la población y a las colectividades territoriales a que adopten medidas de ordenación sostenible de los recursos forestales; UN :: حث السكان والجماعات الإقليمية على تبني الإدارة المستدامة للموارد الحرجية؛
    No hace falta el acuerdo del otro cónyuge para adoptar a un niño cuando los cónyuges hayan disuelto su unión conyugal a todos los efectos y hayan vivido separados más de un año; se desconozca el lugar de residencia del otro cónyuge. UN ولا تطلب موافقة الزوج الآخر على تبني طفل في حالة ما إذا كان الزوجان قد أنهيا زواجهما بالنية والفعل ويعيشان منفصلين منذ مدة تزيد على سنة، وكان محل سكن الزوج الآخر غير معروف.
    La modalidad de consentimiento para la adopción de un niño no se refería al consentimiento del niño mismo ni al de los niños de la familia adoptiva, teniendo en cuenta su edad y madurez (artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño). UN ولم تشر صيغة الموافقة على تبني الطفل الى قبول الطفل نفسه، ولا الى قبول أطفال اﻷسر التي تقوم بالتبني، رهناً بسنهم ونضجهم )المادة ٢١ من اتفاقية حقوق الطفل(.
    Instó a la comunidad internacional a que adoptara una posición más enérgica frente a las políticas de ocupación y de cierre y cerco colectivos impuestas por las fuerzas de ocupación de Israel. UN وحث المجتمع الدولي على تبني مواقف أكثر صلابة في مواجهة الاحتلال والإغلاق والحصار الجماعي الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Aduce que la ley impone determinadas restricciones a la adopción de adultos. UN ويزعم أن القانون يفرض قيوداً معينة على تبني الراشدين.
    Insta al Consejo de Seguridad a que adopte una posición unánime en oposición a las incursiones y a que promueva el retorno de las fuerzas israelíes a sus posiciones originales, así como el respeto de las disposiciones del derecho internacional humanitario y los convenios de Ginebra en los territorios palestinos ocupados. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    227. Con respecto a la adopción internacional, no hay normas especiales que se apliquen a la adopción en otro país. UN 227- أما بالنسبة للتبني الدولي فلا يوجد لـه شروط خاصة تطبق على تبني الطفل في بلد آخر.
    54. En la segunda tendencia se insiste en la adopción de un criterio interdisciplinario y en el análisis de las formas de integrar las cuestiones demográficas en la planificación del desarrollo socioeconómico. UN ٥٤ - ويشدد الاتجاه الثاني على تبني نهج متعدد التخصصات وتحليل أساليب ادماج المسائل السكانية في التخطيط للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Este foro multilateral ha fortalecido la comunicación y la cooperación entre los Estados participantes y ha ayudado a promover procesos de migración más ordenados. UN وهذا المحفل المتعدد اﻷطراف عزز الاتصالات والتعاون بين الدول المشاركة وساعد على تبني عمليات هجرة أكثر تنظيما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus