Los Ministros tomaron nota también de la imposición de limitaciones al comercio de los países en desarrollo que frustraban sus esfuerzos para aumentar su competitividad internacional. | UN | ولاحظ الوزراء أيضا فرض شروط أكثر صرامة على تجارة البلدان النامية مما يحبط جهودها الرامية الى تعزيز قدرتها التنافسية على النطاق الدولي. |
Los Estados poderosos siguen aplicando diversas medidas proteccionistas y se imponen numerosas condiciones al comercio de los países en desarrollo. | UN | فاﻷقوياء ما زالوا يطبقون تدابير حمائية شتى في حين تفرض شروط عديدة على تجارة البلدان النامية. |
Los productos primarios predominan en el comercio de mercancías de este grupo. | UN | والسلع الأساسية هي الطاغية على تجارة البضائع في هذه المجموعة. |
- Análisis de la legislación de aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay promulgada por los distintos países desarrollados y sus efectos sobre el comercio exterior de los países en desarrollo. | UN | تحليل تشريعات فرادى البلدان المتقدمة لتنفيذ جولة أوروغواي وتأثيرها على تجارة البلدان النامية. |
Por ejemplo, las restricciones del comercio de chatarra tienen efectos potenciales sobre la industria siderúrgica. | UN | فقد تكون للقيود المفروضة على تجارة الخردة، مثلاً، آثار محتملة على صناعة الصلب. |
Los negocios de la IDI también han resultado ser un desastre para el comercio local de diamantes. | UN | ويتضح أيضا أن صفقات هذه الشركة قد باتت كارثة على تجارة الماس المحلية. |
Las medidas que afectan al comercio de servicios plantean grandes dificultades en materia de clasificación. | UN | فقد تبين أن التدابير التي تؤثر على تجارة الخدمات هي مثار صعوبة كبيرة فيما يتعلق بالتصنيف. |
Durante muchos años Suecia ha prestado asistencia para la reducción de las barreras materiales al comercio de tránsito en el Asia sudoriental. | UN | وطوال سنوات عديدة، قدمت السويد مساعدة من أجل تخفيض العوائق المادية المفروضة على تجارة المرور العابر في جنوب شرقي آسيا. |
Este Tratado establece una serie de limitaciones al comercio de armas, basadas en obligaciones existentes bajo el derecho internacional y estimaciones de uso anticipado. | UN | وتضع معاهدة الاتجار بالأسلحة سلسلة من القيود على تجارة الأسلحة استنادا إلى الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، وتقديرات الاستخدام المتوقع. |
:: Se levantan las sanciones al comercio de diamantes | UN | :: رفع الجزاءات المفروضة على تجارة الماس |
El análisis que antecede de las repercusiones de la crisis de Asia en el comercio de los países en desarrollo tiene necesariamente un carácter provisional, por dos razones. | UN | إن التحليل السابق لتأثير اﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية لا يمكن إلا أن يكون أولياً في هذه المرحلة لسببين. |
El Mecanismo centrará su atención en el comercio de diamantes de la UNITA fuera de África, así como en los Estados africanos que todavía no ha visitado. | UN | وستركز الآلية على تجارة الماس التي تروجها يونيتا خارج أفريقيا، بالإضافة إلى الدول الأفريقية التي لم تزرها الآلية بعد. |
Tema 3 - Los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios en el comercio de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo | UN | البند 3: تأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية |
Por ejemplo, los impuestos públicos sobre el comercio de productos básicos tienen muchas veces efectos perversos, por ejemplo desalientan la producción o la transformación y estimulan el contrabando. | UN | والمثال على ذلك أنه كثيرا ما تنجم عن الضرائب الحكومية على تجارة السلع الأساسية عن آثار معاكسة، مثل تثبيط الانتاج أو التجهيز وتشجيع التهريب. |
No obstante, la producción disminuyó en un 27,5% en comparación con el último trimestre del 2000 como consecuencia directa de la imposición de las sanciones sobre el comercio de diamantes. | UN | بيد أنه حدث هبوط بنسبة 27.5 في المائة في الناتج بالمقارنة بالربع الأخير من عام 2000، ويرتبط هذا الهبوط مباشرة ببدء تطبيق الجزاءات على تجارة الماس. |
Hubo acuerdo en que el Gobierno de Liberia percibía impuestos por las concesiones de diamantes, aunque no tenía control sobre el comercio. | UN | وهناك توافق في الرأي على أن حكومة ليبريا تجمع ضرائب من امتيازات استخراج الماس بيد أنها لا تسيطر على تجارة الماس. |
También han asumido el control del comercio de carbón vegetal que se obtiene como subproducto de la tala. | UN | وقد سيطروا أيضا على تجارة الفحم التي نشأت باعتبارها منتجا ثانويا ناجما عن قطع الأشجار. |
Esto tenía graves consecuencias para el comercio de China y había suscitado efectos negativos para muchas PYME chinas. | UN | وكان لذلك تأثير خطير على تجارة الصين الإجمالية ونجمت عنه آثار ضارة بكثير من المؤسسات الصينية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
No erradicaremos el comercio de estupefacientes señalando culpables o emitiendo juicios sobre gobiernos nacionales. | UN | فنحن لن نقضي على تجارة المخــدرات بتوجيــه أصابع الاتهام إلى الحكومات الوطنية أو إصدار أحكــام عليها. |
Objetivo estratégico D.3. Adoptar medidas especiales tendientes a eliminar la trata de mujeres y a prestar asistencia a las mujeres víctimas de la violencia | UN | الهدف الاستراتيجي دال - ٣ اعتماد إجــراءات خاصــة للقضــاء على تجارة الرقيق اﻷبيض، ومساعدة النساء ضحايا العنف |
En las Naciones Unidas no debemos olvidar nunca la historia del fin de la trata transatlántica de esclavos. | UN | ولعل قصة القضاء على تجارة الرقيق تستحق أن تُحكى بصورة دائمة هنا في الأمم المتحدة. |
No es aceptable, en vísperas del siglo XXI, que las potencias del mal que controlan y alimentan hoy el tráfico de drogas hipotequen las oportunidades que tenemos de construir un mundo digno para la humanidad. | UN | ومما لا يمكن التساهل إزاءه، عشية القرن الحادي والعشرين أن يكون بمقدور قوى الشر التي تسيطر على تجارة المخدرات والضالعة فيها أن تجعل آمالنا ببناء عالم أفضل للبشرية رهينة لديها. |
:: Fomentar iniciativas orientadas a mejorar la salud y la productividad y a luchar contra el comercio ilegal de productos forestales; | UN | :: حفز المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الغابات وإنتاجيتها والقضاء على تجارة المنتجات الحرجية بشكل غير قانوني |
Operaciones eficaces de aplicación coercitiva de la ley han fragmentado los grandes carteles de la droga que dominaban antes el negocio de la cocaína. | UN | كما أفضت عمليـات إنفاذ القانون الفعّالة الى تشتيـت الكارتلات الكبـيرة التي كانت تهيمن في وقت من الأوقات على تجارة الكوكايين. |
En ella se autoriza levantar el embargo de comercio en aviones civiles y equipo por firmas americanas con la República de Iran. | Open Subtitles | ويخول رفع الحظر على تجارة الطائرات المدنيه والمعدات من قبل الشركات الأمريكيـه على جمهوريـة إيران |
También se ven perjudicados por el actual proceso de globalización y liberalización comercial y financiera, especialmente el rápido desmantelamiento de los acuerdos comerciales preferenciales, que ha tenido graves efectos en el comercio del banano, ante la inoperancia de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتتأثر هذه الدول أيضا بالعملية الراهنة للعولمة والتحرير التجاري والمالي، وبخاصة التحلل السريع من الاتفاقات التجارية التفضيلية الذي عاد بآثار وخيمة على تجارة الموز، بسبب عدم فعالية مؤسسات بريتون وودز. |