"على تجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a renovar
        
    • a que renueven
        
    • en la renovación
        
    • para renovar
        
    • a la renovación
        
    • de la renovación
        
    • a reanudar
        
    • la renovación del
        
    • a que renueve
        
    • de renovar
        
    • una renovación
        
    • a que redoblen
        
    • para la renovación
        
    • renovando
        
    • a reiterar
        
    Aunque no podemos resignarnos a la invasión y la ocupación turcas, estamos sinceramente decididos a renovar y revitalizar la confianza, la cooperación y la interacción bicomunal con nuestros compatriotas turcochipriotas. UN ولئن كنا لا نستطيع أن نتصالح مع الغزو والاحتلال التركي، فإننا مصممون بصدق على تجديد وتنشيط الثقة والتعاون والتفاعل فيما بين الطائفتين مع مواطنينا القبارصـة اﻷتـراك.
    El Canadá insta a la comunidad internacional a renovar sus esfuerzos en este sentido. UN وكندا تحث المجتمع الدولي على تجديد جهوده في هذا المضمار.
    Lo que hace, en esencia, es alentar a todos los Estados a que renueven los esfuerzos para ampliar el consenso internacional sobre las transferencias de alta tecnología. UN فما يفعله في الجوهر هو تشجيع جميع الدول على تجديد الجهود من أجل توسيع نطاق توافق اﻵراء الدولي بشأن عمليات نقل التكنولوجيا المتطورة.
    Los trabajos de ingeniería se centrarán en la renovación y el mantenimiento de los locales existentes. UN أما العمل الهندسي فسيركز على تجديد الأماكن القائمة وصيانتها.
    Por lo tanto, esperamos que esta reunión en la cumbre, y sus resultados, sirvan para renovar el apoyo internacional a la financiación para el desarrollo. UN لذلك يحدونا الأمل أن يعمل اجتماع القمة هذا بما يتمخض عنـه من نتائج على تجديد الدعم الدولي لتمويل التنميــة.
    Varios oradores se refirieron a la renovación del Departamento mediante la reforma estructural. UN 16 - وعلق متكلمون كثيرون على تجديد إدارة شؤون الإعلام من خلال عملية الإصلاح الهيكلي.
    :: Supervisión de la renovación de los actuales aeródromos, que incluye la mejora de las pistas de aterrizaje y la construcción de helipuertos en 5 emplazamientos UN :: الإشراف على تجديد المطارات الموجودة، بما في ذلك إصلاح المدرجات وتشييد منصات للطائرات العمودية في 5 مواقع
    Instamos a ambas partes a renovar su compromiso con la hoja de ruta para la paz y convengan en un mecanismo para lograr una paz duradera. UN ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم.
    También se han iniciado programas post maritales para alentar a las parejas a renovar sus compromisos mutuos. UN وقد تم الشروع في تنظيم برامج لفترة ما بعد الزواج لتشجيع الزوجين على تجديد التزاماتهما المتبادلة.
    También contribuyó a renovar y equipar las instalaciones judiciales. UN كما ساعد على تجديد وتجهيز مرافق المحكمة.
    También les instamos a que renueven los compromisos contraídos en la CIPD y cumplan las metas convenidas de asistencia financiera. UN كما نحثهم على تجديد التزامهم تجاه المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والوفاء بالأهداف المتفق عليها للمساعدة المالية.
    Insto encarecidamente a los dirigentes de Kosovo a que renueven sus esfuerzos por garantizar progresos sustantivos, acelerados y sostenibles en la aplicación de las normas. UN وإني أحث زعماء كوسوفو بقوة على تجديد جهودهم لكفالة إحراز تقدم موضوعي عاجل ومطرد في تنفيذ المعايير.
    En ese contexto, cabe señalar, sin embargo, que el plan estratégico de conservación del patrimonio se centra solamente en la renovación de las instalaciones existentes en el Palacio de las Naciones. UN وتجدر مع ذلك الإشارة، في هذا السياق، إلى أن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث تركز فقط على تجديد مرافق قصر الأمم الحالية.
    Los Miembros de las Naciones Unidas deben colaborar ahora para renovar la Organización y sus organismos y programas y para contribuir a que esa visión se haga realidad. UN وعلى أعضاء اﻷمم المتحدة أن يعملوا سويا على تجديد المنظمة ووكالاتها وبرامجها والمساعدة على أن تصبح هذه الرؤية حقيقة واقعة.
    Además, está trabajando en torno a la renovación de la Acción Conjunta de 19 de marzo de 2007 en apoyo a las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وهو يعمل أيضا على تجديد الإجراءات المشتركة المؤرخة 19 آذار/مارس 2007 دعما لأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Supervisión de la renovación de los actuales aeródromos, que incluye la mejora de las pistas de aterrizaje y la construcción de helipuertos en 5 emplazamientos UN الإشراف على تجديد ساحات خدمات الطيران القائمة بما في ذلك ترقية الممرات وإنشاء مهابط للهليوكوبتر في 5 مواقع
    Aunque su delegación celebra los progresos alcanzados hasta la fecha, sigue preocupada porque el Centro no disponga de un Director Ejecutivo con dedicación exclusiva y alienta al Secretario General a reanudar sus actividades con miras a nombrar a un Director Ejecutivo lo antes posible a fin de facilitar la aplicación del Programa de Hábitat. UN وفي حين يرحب وفده بالتقدم المحرز حتى اﻵن، فإنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء عدم وجود مدير تنفيذي متفرغ للمركز، واختتم قائلا إنه يشجع اﻷمين العام على تجديد الجهود المبذولة من أجل تعيين مدير تنفيذي في أقرب وقت مستطاع وذلك لزيادة تيسير تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    La Junta aprobó la renovación del mandato de tres miembros del Comité de Auditoría, con las modalidades siguientes: UN وافق المجلس على تجديد مدة عضوية ثلاثة أعضاء في لجنة مراجعة الحسابات على النحو التالي:
    Insto al SPLA a que renueve su compromiso oficial con el plan de acción, y lo ejecute cabalmente, como cuestión prioritaria. UN وإنني أحث الجيش الشعبي لتحرير السودان على تجديد التزامه الرسمي بخطة العمل، وتنفيذه بشكل كامل على سبيل الأولوية.
    La paz y el desarrollo, en los próximos años, dependerán en gran medida de nuestra capacidad de renovar y reformar a las Naciones Unidas. UN إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    En la zona próxima al canal se optó por una renovación urbana con suministro de agua y electricidad para un número considerable de viviendas. UN ففي المنطقة القريبة من القناة، وقع الاختيار على تجديد حضري مع حصول عدد كبير من السكان على إمدادات الماء والكهرباء.
    Como otras delegaciones, instamos a la Conferencia de Desarme y a la Comisión de Desarme a que redoblen los esfuerzos por superar el estancamiento y reanudar su labor sustantiva lo antes posible. UN وننضم إلى الوفود الأخرى في حث مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح على تجديد الجهود الرامية إلى التغلب على الجمود واستئناف عملهما الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    176. Se firmó un contrato para la renovación de la instalación de fabricación de hielo de Damasco. UN 176- وتم التعاقد على تجديد معمل جليد دمشق.
    Se están renovando las pistas y calles de acceso y rodaje, comprendido el sistema de iluminación, labor que concluirá a mediados de 2004 y constituirá un hito. UN والعمل جار على تجديد المدارج والممرات، بما في ذلك نظام الإنارة؛ وسينتهي في منتصف عام 2004 وسيشكل محطة هامة.
    A este respecto, la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional aprobada en 1994 alentó oportunamente a la comunidad internacional a reiterar su determinación política de eliminar la lacra del terrorismo. UN ٨٩ - ولقد حمل اﻹعلان الخاص بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي المعتمد عام ٤٩٩١ المجتمع الدولي على تجديد تصميمه السياسي على إزالة آفة اﻹرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus