"على تجميد الأموال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la congelación de fondos
        
    • de congelar fondos
        
    • la congelación de los fondos
        
    Estas leyes establecen la congelación de fondos y bienes financieros de particulares y organizaciones sujetas a regímenes de sanciones. UN وينص هذان القانونان على تجميد الأموال والأصول المالية للأفراد والمنظمات، التي تخضع للجزاءات.
    Al parecer, en las disposiciones legales vigentes en Nepal no está prevista la congelación de fondos que, con independencia de su origen: UN ويبدو أن التشريعات الحالية لنيبال ليس فيها ما ينص على تجميد الأموال بصرف النظر عن مصادرها متى كانت:
    :: Las excepciones adicionales a la congelación de fondos y recursos económicos UN :: تطبيق استثناءات إضافية على تجميد الأموال والموارد الاقتصادية
    La capacidad de congelar fondos y activos vinculados al terrorismo es en general insuficiente y limitada en todos los Estados. UN أما القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، فهي في الغالب غير كافية ومحدودة في جميع الدول.
    La capacidad de la mayoría de los Estados de congelar fondos y activos vinculados al terrorismo es insuficiente, aunque algunos de ellos han logrado avanzar a este respecto. UN ولا تملك الدول في معظمها القدرة الكافية على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء، وإنْ كان البعض منها قد أحرز تقدما في هذا المجال.
    La Ley de medidas contra la financiación del terrorismo, de 2003, preveía la congelación de los fondos, activos financieros y otros bienes que pudieran utilizarse con fines terroristas. UN 23 - وينص قانون سنة 2003 بشأن التدابير المناهضة لتمويل الإرهاب على تجميد الأموال والأصول المالية، وغيرها من الممتلكات التي يحتمل أن تستخدم لأغراض إرهابية.
    Sobre la base de los resultados de ese estudio, en la Ley de lucha contra el terrorismo se dispone la congelación de fondos mediante un proceso judicial y no por una orden ejecutiva. UN وبالاستناد إلى نتيجة هـــذه الدراســة، ينص قانــون مكافحــة الإرهاب على تجميد الأموال بواسطة إجراء قضائي لا من خلال أمر تنفيذي.
    En este sentido, el Comité contra el Terrorismo señala que es necesario que estén en vigor disposiciones legales que permitan la congelación de fondos, cualquiera que sea su origen, cuando: UN وفي هذا السياق، تشير لجنة مكافحة الإرهاب إلى وجوب أن تنصّ الأحكام القانونية المتوافرة على تجميد الأموال بغض النظر عن أصلها، حتى وإن:
    1.4 Al parecer, los artículos 38 y 47 de la Ley de cooperación penal no prevén la congelación de fondos cuando se trate de: UN 1-4 إن المادتين 38 و47 من قانون التعاون الجنائي لا تنصان فيما يبدو على تجميد الأموال عندما يتعلق الأمر بما يلي:
    :: la congelación de fondos que provengan de fuentes lícitas y se utilicen o traten de utilizarse para la comisión de actividades terroristas. UN :: يتيح القدرة على تجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة والمستخدمة في تنفيذ أنشطة إرهابية أو يُعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل.
    El Gobierno considera la posibilidad de elaborar legislación destinada a modificar la Ley contra el terrorismo de 2005 a fin de que abarque la congelación de fondos, activos financieros y recursos económicos vinculados con el terrorismo. UN تنظر الحكومة حالياً في إمكانية إعداد تشريع يعدل قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2005 ينص على تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية ذات الصلة بالإرهاب.
    Está pendiente concluir el debate en el Parlamento sobre el proyecto de legislación sobre el blanqueo de dinero, que prevé la congelación de fondos y de otros activos financieros y la confiscación de los bienes de las personas u organizaciones asociadas a actividades terroristas. UN ورهنا باختتام المناقشة في البرلمان هناك مشروع قانون يتعلق بغسل الأموال وينص على تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى ومصادرة ممتلكات الأفراد والمنظمات المرتبطة بالأنشطة الإرهابية.
    En su informe el Grupo de Vigilancia recomendó, entre otras cosas, que se mantuviera el embargo de armas contra los talibanes, Al-qaida y sus seguidores y que se mantuviera la congelación de fondos y otros activos de personas y entidades relacionados o asociados con los talibanes, Al-qaida u Osama bin Laden y se vigilara su cumplimiento. UN وأوصى فريق الرصد في تقريره، في جملة أمور، الإبقاء على الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الطالبان والقاعدة ومؤيديهما، والإبقاء على تجميد الأموال والأصول الأخرى العائدة للأفراد والكيانات المرتبطة أو ذات الصلة بالطالبان، والقاعدة وأسامة بن لادن، ورصد الامتثال بها.
    - ¿Dispondrán las modificaciones propuestas la congelación de fondos mantenidos en Tailandia por personas y entidades de fuera de Tailandia que tengan conexión con actividades terroristas fuera de Tailandia? UN - هل تنص التعديلات المقترحة على تجميد الأموال التي يحتفظ بها في تايلند أشخاص وكيانات خارج تايلند ذوي صلة بالأنشطة الإرهابية خارج تايلند؟
    Las disposiciones legales también deberían permitir la congelación de fondos, activos o recursos, depositados en instituciones financieras del Estado por particulares o entidades, ya sean residentes o no residentes, que apoyen la realización de actividades terroristas dentro o fuera del territorio de ese Estado, a fin de impedir que dichos fondos se utilicen para fines terroristas. UN كما ينبغي أن تساعد النصوص القانونية على تجميد الأموال وغيرها التي يودعها في المؤسسات المالية أفراد أو كيانات، سواء كانوا مقيمين أو غير مقيمين، ممن يدعمون الأنشطة الإرهابية داخل أراضي تلك الدولة أو خارجها، وذلك من أجل منع استخدام تلك الأموال في الأغراض الإرهابية.
    A este respecto, el Comité observa que, para aplicar el apartado c) del párrafo 1 de la resolución, las disposiciones jurídicas vigentes deben prescribir la congelación de fondos, independientemente de cuál sea su origen, incluso si: UN وفي هذا الصدد، تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أنه، لأغراض تنفيذ الفقرة الفرعية 1(ج) من القرار، ينبغي أن تنص الأحكام القانونية على تجميد الأموال بصرف النظر عن مصدرها حتى لو كان:
    La capacidad de congelar fondos y activos vinculados al terrorismo sin demora ha mejorado en algunos Estados, pero aún no se ha aplicado completamente en todos los casos. UN وقد تحسنت في بعض الدول، القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، ولكنها لم توضع موضع التنفيذ الكامل في جميع الحالات.
    :: Alentar a los Estados a que adopten medidas idóneas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro y a los sistemas alternativos de envío de remesas de ser utilizados para la financiación del terrorismo, para mejorar la capacidad y la eficacia a la hora de congelar fondos y activos vinculados al terrorismo, y para fortalecer la capacidad de las unidades de inteligencia financiera UN :: تشجيع الدول على اتخاذ التدابير الكافية لحماية قطاعاتها غير الربحية ونظمها البديلة للتحويلات المالية من إساءة الاستخدام لأغراض تمويل الإرهاب، وعلى تحسين قدرتها على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب وزيادة فعاليتها في هذا الصدد، وتعزيز وحدات استخباراتها المالية.
    b) Alentar a los Estados a que adopten medidas idóneas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo y para mejorar la capacidad de congelar fondos y activos vinculados al terrorismo; UN (ب) تشجيع الدول على اتخاذ التدابير المناسبة لحماية قطاعاتها غير الربحية من إساءة استعمالها في تمويل الإرهاب، وتحسين قدراتها على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب؛
    Habida cuenta de que el artículo 2 del reglamento de 6 de marzo de 2001 dispone la congelación de los fondos sin excepción alguna, la institución financiera no puede aceptar ningún movimiento en la cuenta (ni débito ni crédito). UN وبموجب المادة 2 من اللائحة المؤرخة 6 آذار/مارس 2001 التي تنص على تجميد الأموال دون استثناء، لا يجوز لمؤسسة مالية أن تقبل أي حركة في الحساب (سواء دائنة أو مدينة).
    Por otra parte, el título IV de la ley 03-03 relativa a la lucha contra el terrorismo prevé la congelación de los fondos pertenecientes a las personas o entidades que figuran en las listas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, cualquiera sea el origen de esos fondos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الباب الرابع من القانون رقم 03-03 المتعلق بمكافحة الإرهاب على تجميد الأموال التي يملكها الأشخاص أو الكيانات الواردة أسماؤها في قائمة مجلس الأمن بالأمم المتحدة، أيا كان مصدر هذه الأموال.
    En su resolución 883 (1993) de 11 de noviembre de 1993, el Consejo de Seguridad endureció las sanciones aprobando la congelación de los fondos y recursos financieros libios en otros países y prohibiendo el suministro a la Jamahiriya Árabe Libia de equipo para el refino y transporte de petróleo. UN وشدد مجلس الأمن، في قراره 883 (1993) المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية، إذ وافق على تجميد الأموال والموارد المالية الليبية في البلدان الأخرى ومنع توريد معدات تكرير النفط ونقله إلى الجماهيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus