"على تجنيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el reclutamiento
        
    • del reclutamiento
        
    • al reclutamiento
        
    • para reclutar
        
    • la contratación
        
    • de reclutamiento
        
    • de reclutar
        
    • reclutamiento de
        
    • estaba reclutando
        
    Se prestó asistencia a la Policía de Sierra Leona en el reclutamiento, selección y entrenamiento de personal UN مساعدة شرطة سيراليون على تجنيد المجندين واختيارهم وتدريبهم
    El no resolver las diferencias entre el pueblo israelí y el pueblo palestino en el Oriente Medio continúa siendo un medio para el reclutamiento de los agentes del terrorismo. UN ولا يزال الفشل في حل الخلافات بين الشعب الإسرائيلي والشعب الفلسطيني في الشرق الأوسط عاملا يحفز على تجنيد الناس للإرهاب.
    i) el reclutamiento de miembros de grupos terroristas aparece castigado vía asociación ilícita. UN `1 ' يُعاقب على تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية بناء على تجريم التنظيمات غير المشروعة.
    A este respecto, se afirmó que la prohibición general del reclutamiento de niños menores de 18 años no debía aplicarse a los niños alistados o admitidos en dichas escuelas o reclutados de cualquier otro modo sólo con fines educacionales y de formación militar. UN وذكر في هذا الصدد أن الحظر العام على تجنيد أطفال دون سن ٨١ عاما ينبغي أن لا يطبق على اﻷطفال المقيدين أو الملتحقين بهذه المدارس أو المجندين بشكل آخر لا لشيء إلا ﻷغراض التعليم والتدريب العسكري.
    Además, al haberse cobrado mayor conciencia de la difícil situación de los niños soldados, se intensificaron los esfuerzos encaminados a imponer una clara prohibición al reclutamiento de niños menores de 18 años o su utilización en las hostilidades. UN وفضلا عن ذلك، ازداد الوعي بمحنة الجنود اﻷطفال، مما أدى إلى تعزيز الجهود الرامية إلى فرض حظر صريح على تجنيد اﻷطفال دون سن اﻟ ١٨ من العمر أو الزج بهم في اﻷعمال العدائية.
    Sírvase dar más detalles sobre circunstancias que podrían llevar a un tribunal a no castigar el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. UN رجاء شرح الظروف التي يمكن أن تحمل المحكمة على عدم المعاقبة على تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية.
    No existe en la legislación mexicana ninguna circunstancia que pudiera llevar a un tribunal a no castigar el reclutamiento de miembros terroristas. UN لا توجد، في ظل التشريعات المكسيكية، أي ظروف يمكن أن تحمل المحكمة على عدم المعاقبة على تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية.
    Estas cifras corroboran la idea de que los Estados Unidos suelen favorecer el reclutamiento de jóvenes de sus colonias cuando es preciso luchar en el campo de batalla. UN وتؤكد هذه الأرقام فكرة أن الولايات المتحدة تميل إلى التشجيع على تجنيد الشباب من مستعمراتها للقتال في المعارك.
    Esas novedades reflejan importantes progresos en los esfuerzos por eliminar el reclutamiento de niños. UN وتعكس هذه التطورات التقدم الكبير المحرز في الجهود من أجل القضاء على تجنيد الأطفال.
    Así, la legislación argelina castiga el reclutamiento en el extranjero de ciudadanos argelinos para una organización terrorista. UN وبناء عليه، يعاقب التشريع الجزائري على تجنيد كل جزائري في الخارج في منظمة إرهابية.
    Las denuncias sobre la presencia de hombres armados y armas pesadas en los campamentos, así como el reclutamiento de niños y jóvenes, son motivo de honda preocupación. UN وتثير القلق العميق بلاغات بشأن وجود أشخاص مسلحين وأسلحة ثقيلة داخل المخيمات، علاوة على تجنيد الأطفال والشباب.
    Sin embargo, aunque reconoce los esfuerzos del Estado parte para eliminar el reclutamiento de los menores de esa edad, para el Comité es motivo de inquietud la información de que sigue habiendo niños en las fuerzas armadas. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن التقارير التي تشير إلى استمرار وجود أطفال في القوات المسلحة، وإن كانت تعترف بجهود الدولة الطرف الرامية إلى القضاء على تجنيد من هم دون سنة الثامنة عشرة.
    El Comité insta al Estado Parte a que, en consonancia con su prohibición del reclutamiento de niños como soldados, vele por que ningún niño sea juzgado por un tribunal militar. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، عملا بالحظر الذي فرضته على تجنيد الأطفال، على ضمان ألا يحاكَم أي طفل أمام محكمة عسكرية.
    Además, se observó la realización de progresos en la eliminación del reclutamiento y empleo de niños soldados dentro del país. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ إحراز تقدم في القضاء على تجنيد واستخدام الأطفال الجنود داخل البلد.
    :: La prohibición del reclutamiento y la utilización de niños por las partes en un conflicto armado contraviniendo el derecho internacional aplicable. UN :: حظر إقدام أطراف النزاع على تجنيد الأطفال واستخدامهم بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الدولي المنطبقة.
    La misma pena se aplica al reclutamiento, la financiación o el amparo de terroristas. UN وكذلك الأمر بالنسبة للحكم على تجنيد الإرهابيين وتمويلهم وإيوائهم.
    Sírvase explicar si se aplican algunas previsiones específicas al reclutamiento de miembros de grupos terroristas que operan dentro y fuera del territorio de Bolivia. UN :: يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أحكام محددة تطبق على تجنيد الجماعات الإرهابية العاملة داخل بوليفيا أو خارجها.
    La capacidad de las fuerzas armadas y los grupos armados para reclutar se ha visto facilitada por una serie de factores. UN وقد يسر عددٌ من العوامل قدرةَ القوات والجماعات المسلحة على تجنيد الأطفال.
    Ello no coadyuva a la contratación de personal de mantenimiento de la paz ni a hallar países dispuestos a contribuir. UN وهذا لا يساعد على تجنيد أفراد لحفظ السلم ولا يساعد على اجتذاب بلدان للمساهمة بالقوات.
    No se observaron indicios de asentamiento no voluntario ni de reclutamiento sistemático. UN ولم تكن ثمة دلائل على إعادة توطين غير طوعية أو على تجنيد منهجي.
    Preguntó sobre la verificación del cumplimiento de la prohibición de reclutar niños soldados, y exhortó a la comunidad internacional a prestar apoyo. UN واستفسرت قطر حول التحقق من الامتثال للحظر المفروض على تجنيد الأطفال، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم.
    La Coalición Congoleña para la Democracia estaba reclutando hombres por la fuerza en Kivu Meridional y Septentrional. UN وعمل التجمع من أجل الديمقراطية على تجنيد الرجال بالقوة من شمال وجنوب كيفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus