"على تحديث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la modernización
        
    • a modernizar
        
    • la actualización
        
    • a actualizar
        
    • para actualizar
        
    • para modernizar
        
    • al día
        
    • de modernizar
        
    • de actualizar
        
    • en actualizar
        
    • de actualización
        
    • a que actualice
        
    • actualizada
        
    • en modernizar
        
    • una actualización
        
    Para que se observe un crecimiento económico sostenido son necesarias la modernización del sistema productivo, importantes inversiones privadas en tecnología, inversiones públicas en infraestructura y una permanente reducción de la tasa de inflación. UN ولا يزال النمو الاقتصادي المستدام متوقفا على تحديث نظام الانتاج وعلى الاستثمارات الخاصة الضخمة في التكنولوجيا، وعلى الاستثمارات العامة في البنية اﻷساسية، وعلى استمرار الانخفاض في معدلات التضخم.
    La Ley Modelo estaba destinada a ayudar a los Estados a modernizar su legislación sobre insolvencia transfronteriza. UN وسُن القانون النموذجي لمساعدة الدول على تحديث تشريعاتها التي تحكم اﻹعسار عبر الحدود.
    La reunión permitió intensificar la alerta para la fiscalización de precursores e impulsar la actualización y armonización de las leyes y reglamentos conexos. UN وقد أفضى هذا الاجتماع الى اذكاء الوعي بشؤون السلائف وشجع على تحديث القوانين واللوائح ذات الصلة والتوفيق بينها.
    El Grupo lleva cuatro años dedicándose a actualizar el Manual ampliando su alcance a fin de incorporar aplicaciones para los países en desarrollo. UN وقد عمل الفريق على مدى السنوات الأربع الماضية على تحديث الدليل، من خلال توسيع نطاقه ليشمل تطبيقات تخص البلدان النامية.
    La tercera fase trata de la asistencia prestada a legisladores y parlamentos nacionales para actualizar o adoptar legislación. UN وتهتم المرحلة الثالثة بمساعدة المشرّعين والبرلمانات الوطنية على تحديث التشريعات أو اعتمادها.
    Por ello es tan importante trabajar para modernizar la Organización. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن نعمل على تحديث هذه المنظمة.
    Túnez proyecta continuar haciendo hincapié en la modernización de su sistema financiero. UN وتعتزم تونس مواصلة تشديدها على تحديث نظامها المالي.
    Egipto ha estado aplicando una estrategia de desarrollo exhaustiva que se centra en la modernización de su base industrial. UN وقد ظلت مصر تنفذ استراتيجية إنمائية شاملة تركّز على تحديث قاعدتها الصناعية.
    Otra actividad nacional digna de mención es la modernización del marco jurídico en esta esfera. UN والمشروع الوطني الآخر الذي تجدر الإشارة إليه هو العمل على تحديث الإطار القانوني في هذا المجال.
    Ayudar a las instituciones educativas a modernizar sus instalaciones docentes, técnicas y científicas, e incrementar su número, y a elaborar sistemas de educación avanzados. UN مساعدة المؤسسات التعليمية على تحديث منشآتها التعليمية والتقنية والعلمية وزيادة عددها واستنباط نظم تعليم متقدمة.
    La introducción de nuevas tecnologías por el sector privado podía incitar a los pequeños importadores y exportadores a modernizar sus propios procedimientos comerciales. UN وربما يشجع إدخال القطاع العام للتكنولوجيات الجديدة صغار المستوردين والمصدرين على تحديث إجراءاتهم التجارية.
    La secretaría ha iniciado la actualización de su sistema de inscripción a fin de armonizarlo y de garantizar su compatibilidad con los procedimientos que se utilizan en el sistema de las Naciones Unidas. UN عكفت الأمانة على تحديث نظام التسجيل لديها بغية تنسيقه وكفالة مواءمته مع الإجراءات المتبعة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Los jefes ejecutivos reafirmaron la importancia que atribuían a la actualización del principio Noblemaire e instaron a la Comisión a que concluyera su labor en ese ámbito lo antes posible. UN ويؤكد الرؤساء التنفيذيون من جديد الأهمية التي يعلقونها على تحديث مبدأ نوبلمير ويحثون اللجنة على الانتهاء من أعمالها في هذا المجال في أقرب وقت ممكن.
    Se propuso que se alentase a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera a actualizar sus instrumentos constitutivos cada cuatro años. UN واقُترح تشجيع المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على تحديث صكوكها التأسيسية كل أربع سنوات.
    También alentaron al PNUD a actualizar como correspondía los documentos sobre las teorías del cambio. UN وشجعت البرنامج الإنمائي أيضا على تحديث نظرية وثائق التغيير على النحو المناسب.
    Al mismo tiempo, se está trabajando para actualizar y mejorar leyes y normas referidas a las posibilidades de comunicación y habla. UN وفي الوقت نفسه، يجري العمل على تحديث وتحسين القرارات والقواعد المتعلقة بإمكانيات الاتصال والكلام.
    Sin embargo, hasta ahora en gran medida no se ha aprovechado las posibilidades que abren las tecnologías de la información y de las comunicaciones para modernizar a los parlamentos africanos. UN غير أن القدرة المرجوة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تحديث البرلمانات في أفريقيا، ما زالت غير مطروقة إلى حد بعيد.
    En la presente nota también se incluye una breve puesta al día de la labor realizada por la Comisión en el pasado y otras actividades. . UN كما تشتمل هذه المذكرة على تحديث موجز لما سبق أن اضطلعت به اللجنة من أعمال وأنشطة أخرى.
    Tiene también el deber de modernizar el sistema financiero internacional. UN كما أن من واجبها أن تعمل على تحديث النظام المالي الدولي.
    El Colegio encomió las actividades de capacitación de la UNMOVIC y la intención del Presidente de actualizar la lista de expertos cualificados para ser inspectores. UN وأثنت الهيئة على الأنشطة التدريبية التي تضطلع بها اللجنة وعزم رئيسها على تحديث قائمة الخبراء المدربين كمفتشين.
    El Comité convino también en actualizar continuamente su programa de trabajo para dotarse de flexibilidad y capacidad de respuesta en su labor. UN ووافقت اللجنة أيضا على تحديث برنامج عملها باستمرار حتى يكون عملها متسما بالمرونة وسرعة الاستجابة.
    Angola había iniciado también un proceso de actualización de sus instrumentos jurídicos con miras a eliminar las normas racistas incorporadas en ellos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف أنغولا على تحديث صكوكها القانونية بغية استئصال المعايير العنصرية التي تشتمل عليها.
    Aliento a la organización a que actualice y revise el plan mediante un proceso amplio e inclusivo a fin de abordar cuestiones complejas como el blanqueo de dinero y la cooperación regional entre fiscalías. UN وأشجع المنظمة على تحديث الخطة وتنقيحها من خلال عملية شاملة وجامعة لمعالجة القضايا المعقدة من قبيل غسل الأموال والتعاون بين المدعين العامين في المنطقة.
    Señalando la necesidad de mantener actualizada la lista de tecnologías de destrucción, UN وإذ يأخذ علماً بالحاجة إلى العمل على تحديث قائمة تكنولوجيات التدمير المعتمدة،
    Uno de los objetivos fundamentales actuales de la política de mi Gobierno consiste en modernizar el marco jurídico e institucional relativo al trabajo. UN ومن اﻷهداف الهامة الحالية في سياسة حكومة بلدي التركيز على تحديث التشريعات والهياكل المؤسسية المتصلة بالعمالة.
    El Comité también aprobó una actualización de sus listas de personas y entidades. UN ووافقت اللجنة أيضا على تحديث لقوائمها المتضمنة للأفراد والكيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus