"على تحسين إدارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mejorar la gestión de
        
    • para mejorar la gestión de
        
    • a gestionar mejor
        
    • de mejorar la gestión de
        
    • para mejorar la ordenación de
        
    • a la mejora de la gestión
        
    • de ordenar
        
    • a administrar mejor
        
    • una mejor gestión de
        
    • en mejorar la gestión de
        
    • de mejorar la administración de
        
    • al mejoramiento de la gestión de
        
    • en una mejor gestión
        
    • de mejorar la ordenación
        
    • a mejorar la gobernanza de
        
    Ayudará a las Naciones Unidas a mejorar la gestión de sus recursos en la actual situación de dificultades financieras. UN وإنها سوف تساعد الأمم المتحدة على تحسين إدارة مواردها في ضوء التَّحدي المالي الراهن.
    El propio compromiso de la Secretaría de aplicar las recomendaciones de la Junta contribuirá a mejorar la gestión de los recursos y la eficacia de las Naciones Unidas. UN وسيساعد الالتزام الذي قطعته الأمانة العامة على نفسها بتنفيذ توصيات المجلس على تحسين إدارة موارد الأمم المتحدة وكفاءتها.
    El Japón, como miembro del Grupo de los Ocho, sigue adoptando medidas adecuadas en esa esfera y también espera que la comunidad internacional trabaje para mejorar la gestión de las fuentes radiactivas y respaldar la función del OIEA en ese sentido. UN واليابان باعتبارها عضوا في المجموعة، ظلت تتخذ التدابير الملائمة في ذلك المجال وتتوقع أيضا من المجتمع الدولي أن يعمل على تحسين إدارة المصادر المشعة ودعم دور الوكالة الدولية في هذا الصدد.
    También se emprenden medidas de promoción y aliento para incitar a las mujeres a gestionar mejor sus estructuras y, en definitiva, para promover las empresas femeninas. UN ولقد اتخذت أيضا إجراءات تتعلق بالتعزيز والتشجيع فيما يتصل بحفز النساء على تحسين إدارة ما لديهن من هياكل، والقيام بالتالي بتعزيز الاضطلاعات المشاريعية النسائية.
    El otorgamiento de derechos seguros, ya sea a título individual o comunitario, aumentaría considerablemente su interés de mejorar la gestión de los recursos y de invertir en la conservación del suelo y en otras mejoras de la tierra. UN إن منح حقوق ثابتة سواء بصورة فردية أو جماعية يزيد من مصلحة اﻷطراف ذات الصلة في أن تعمل على تحسين إدارة الموارد والاستثمار في مجال حفظ التربة وغيره من أساليب تحسين اﻷراضي.
    Creación de capacidad para mejorar la ordenación de los recursos hídricos y acelerar las inversiones en el sector hídrico UN بناء القدرة على تحسين إدارة موارد المياه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه
    39. Otras medidas podrían ir encaminadas a mejorar la gestión de las existencias de cereales a nivel mundial. UN 39- ويمكن أن تشتمل التدابير الأخرى على تحسين إدارة المخزونات من الحبوب على الصعيد العالمي.
    Esta iniciativa coadyuvará a mejorar la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y a aumentar la transparencia de los debates con el Consejo de Seguridad, cuestión que contribuirá a un mayor fomento de la confianza entre los Estados Miembros. UN فهذه المبادرة من شأنها بأن تساعد على تحسين إدارة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتعزيز شفافية المناقشات في مجلس اﻷمن، مما يساهم في بناء الثقة بين الدول اﻷعضاء.
    En 2008 se aprobó el gran ecosistema marino del Caribe para ayudar a los países del Caribe a mejorar la gestión de los recursos marinos vivos que comparten mediante la aplicación de un enfoque ecosistémico. UN وأُقر النظام الإيكولوجي البحري الكبير للبحر الكاريبي عام 2008 لمساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي على تحسين إدارة مواردها البحرية الحية المشتركة باتباع نهج يراعي النظام الإيكولوجي.
    Deutsche Post DHL también está ayudando a la Oficina a mejorar la gestión de la información sobre los envíos de socorro, al tiempo que su asociación de colaboración con el PNUD ha ayudado a fomentar la capacidad de las autoridades nacionales y alistar los aeropuertos de cinco países para recibir material de socorro. UN وتساعد شركة دويتشه بوست دي إتش إل أيضا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تحسين إدارة المعلومات المتعلقة بشحنات الإغاثة، بينما ساعدت شراكة المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء قدرات السلطات الوطنية وإعداد المطارات في خمسة بلدان حتى الآن لتلقي شحنات الإغاثة الواردة.
    El Centro aplicó las Normas a la hora de ayudar a los Estados de la región a mejorar la gestión de los inventarios de armas, registrar la pérdida o recuperación de armas, evaluar los riesgos y cumplir los requisitos de seguridad durante las destrucciones de armas. UN والتزم المركز بتلك المعايير في مساعدة دول المنطقة على تحسين إدارة مخزونات الأسلحة، وتسجيل حالات فقدان الأسلحة أو استردادها، وتقييم المخاطر، والتقيد بالمتطلبات الأمنية خلال عمليات التدمير.
    Entre sus necesidades concretas cabe citar el apoyo para mejorar la gestión de los recursos hídricos, de los desechos y de la pesca sostenible y la planificación del uso del suelo. UN بيد أن الاحتياجات الخاصة تتضمن الدعم على تحسين إدارة الموارد المائية، وإدارة النفايات، وإدارة مصائد الأسماك إدارة مستدامة، والتخطيط لاستعمال الأراضي.
    El Departamento de Gestión no aceptó tres recomendaciones, pero ha aplicado o está aplicando todas las demás que se formularon en el informe para mejorar la gestión de los laissez-passer. UN ولم تقبل إدارة الشؤون الإدارية ثلاثا من التوصيات، لكنها نفذت كل التوصيات الأخرى الواردة في التقرير من أجل المساعدة على تحسين إدارة جوازات السفر، أو هي بصدد تنفيذها.
    Hace sólo unos días, junto con seis países ribereños del África occidental y Noruega, firmamos un acuerdo que nos ayudará de manera colectiva a gestionar mejor este enorme potencial común y a vigilar la protección de nuestros intereses oceánicos. UN وقبل بضعة أيام فقط قمنا مع ست دول ساحلية في غرب أفريقيا والنرويج، بتوقيع اتفاق من شأنه أن يساعدنا بشكل جماعي على تحسين إدارة هذه الإمكانات المشتركة الضخمة والحفاظ على مراقبة حماية مصالح محيطنا.
    Este proyecto tiene un conjunto de componentes al objeto de mejorar la gestión de los océanos. UN ويشتمل هذا المشروع على مجموعة مكونات مشاريعية تركز على تحسين إدارة المحيطات.
    Fomento de la capacidad para mejorar la ordenación de los recursos hídricos y acelerar las inversiones en el sector hídrico UN جيم بناء القدرة على تحسين إدارة موارد المياه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه
    Se espera un aumento considerable de fondos en materia de reforma penitenciaria, especialmente en lo que respecta a la mejora de la gestión penitenciaria, sobre todo en zonas en las que se han producido conflictos recientemente como, por ejemplo, el sur de Sudán, la República Democrática del Congo, los Territorios Palestinos Ocupados y el Líbano. UN ومن المتوقع زيادة كبرى في مجال إصلاح نظم السجون مع تركيز خاص على تحسين إدارة السجون، خاصة في مناطق ما بعد النـزاع، مثل جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان.
    Se han definido resultados específicos para incorporar las cuestiones ambientales y energéticas en la planificación del desarrollo; movilizar financiación para una mejor ordenación del medio ambiente; hacer frente a determinadas amenazas del cambio climático; y fomentar la capacidad local de ordenar el medio ambiente y proporcionar servicios, especialmente de abastecimiento de agua y energía. UN وقد حُدِّدت نتائج معينة ترمي إلى إدخال المسائل البيئية ومسائل الطاقة في صلب عملية التخطيط الإنمائي؛ وتعبئة الأموال لتحسين الإدارة البيئية؛ ومواجهة التهديدات المتزايدة التي يشكلها تغير المناخ؛ وبناء القدرات المحلية على تحسين إدارة البيئة وتقديم الخدمات، لا سيما خدمات المياه والطاقة.
    El marco de movilidad y de desarrollo de las perspectivas de carrera que se está sometiendo al examen de los Estados Miembros tiene por objeto fomentar las aptitudes y la capacidad de nuestro personal y ayudar a la Organización a administrar mejor a nuestro personal en el nivel mundial. UN ويهدف إطار التنقل والتطوير الوظيفي الذي يجري حاليا النظر فيه من جانب الدول الأعضاء إلى تعزيز مهارات وقدرات موظفي المنظمة ومساعدتها على تحسين إدارة قوتها العاملة على صعيد العالم.
    Por último, en materia de medio ambiente, la mujer se ha capacitado para una mejor gestión de los recursos naturales. UN وأخيراً، تلقت المرأة في مجال البيئة تدريباً على تحسين إدارة الموارد البشرية.
    Otra iniciativa se centra en mejorar la gestión de la información para que esta sea más fácil de encontrar. UN وهناك مبادرة أخرى تركز على تحسين إدارة المعلومات لضمان استرجاعها بشكل أفضل.
    En general, el PNUD tratará de mejorar la administración de la infraestructura pública y los servicios claves que tienen repercusiones sobre el desarrollo económico. UN وبصفة عامة سوف يعمل البرنامج على تحسين إدارة الهياكل والخدمات الأساسية العامة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية.
    Con el tiempo, dada la creciente atención al mejoramiento de la gestión de las finanzas públicas, mejorarán las posibilidades de formular y aplicar la política pública en ese ámbito. UN وفي الوقت المناسب، وبزيادة التركيز على تحسين إدارة المالية العامة، ستتحسن فرص تصميم السياسة العامة وتطبيقها في هذا المجال.
    No obstante, un participante dijo que cuando se pidieran fondos adicionales había que tener en cuenta la cuestión de si los países tenían la capacidad para emplear esos fondos con eficacia en una mejor gestión de los productos químicos. UN غير أن أحد المشاركين قال إنه ينبغي للدعوة إلى إيجاد تمويل إضافي أن تأخذ في الاعتبار مسألة ما إذا كان لدى البلدان القدرة على إنفاقها بفعالية على تحسين إدارة المواد الكيميائية.
    Asimismo, se ocupó de mejorar la ordenación del agua y el medio ambiente, favoreciendo el espíritu empresarial en los sectores más pobres de la sociedad palestina. UN كما ركز البرنامج على تحسين إدارة المياه والبيئة، وعلى تشجيع مباشرة الأعمال الحرة في أكثر قطاعات المجتمع الفلسطيني فقرا.
    A la luz de las graves consecuencias y pérdidas resultantes de las prácticas citadas, y con miras a mejorar la gobernanza de las pesquerías, se han emprendido diversas iniciativas dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas y de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera, tal como se describe a continuación. UN 53 - ونظرا للعواقب الخطيرة والخسائر الجسيمة الناجمة عن الممارسات السالفة الذكر وعملا على تحسين إدارة مصائد الأسماك، نفذت، في إطار منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، عدة مبادرات يرد وصفها فيما يلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus