"على تحسين الوضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mejorar la situación
        
    • de mejorar la situación
        
    • para mejorar la situación
        
    La aplicación de la estrategia, en constante evolución, para atender el problema de la deuda ha contribuido a mejorar la situación de la deuda en algunos países en desarrollo. UN وقد ساعدت الاستراتيجية الجديدة للديون على تحسين الوضع المتعلق بالديون في عدد من البلدان النامية.
    En cualquier caso, las comisiones de relaciones laborales, que son instancias independientes, se dedican actualmente a mejorar la situación. UN وفي جميع الأحوال، تعمل حالياً لجان علاقات العمل، وهي هيئات مستقلة، على تحسين الوضع.
    La Convención ha ayudado a mejorar la situación en numerosos países. Cuando no lo ha logrado ha sido porque los Estados interesados no han demostrado la voluntad política necesaria. UN فقد ساعدت الاتفاقيّة على تحسين الوضع في الكثير من البلدان وأينما أخفقت في ذلك، كان السبب يعود إلى انعدام الإرادة السياسيّة اللازمة في الدول المعنية.
    Previas diligencias de la Misión, altos representantes abjasios visitaron los puestos junto con las patrullas de las Naciones Unidas, lo que contribuyó a mejorar la situación. UN وعقب شكاوى قدمها ممثلو البعثة قام كبار ممثلي أبخازيا بزيارة المراكز مع دوريات الأمم المتحدة، مما ساعد على تحسين الوضع.
    Indicó que Côte d ' Ivoire trataba de mejorar la situación y que se necesitaría apoyo internacional. UN ولاحظت أن كوت ديفوار تعمل على تحسين الوضع وأنها في حاجة إلى دعم دولي.
    Durante ese período, la Comisión había recibido 22 denuncias relacionadas con la intolerancia religiosa o la discriminación por motivos de religión y había formulado ocho recomendaciones al Gobierno sobre las medidas que podían adoptarse para mejorar la situación. UN وذكرت أنها خلال هذه الفترة تلقت 22 شكوى تتصل بالتعصب الديني أو التمييز على أساس الدين وأنها قدمت 8 توصيات إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد على تحسين الوضع.
    Estamos convencidos de que el levantamiento del bloqueo y la normalización de las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba en general contribuirían a mejorar la situación en Cuba y a promover su integración en los procesos mundiales y regionales. UN إننا مقتنعون بأن فك الحصار وتطبيع العلاقات بصفة عامة بين الولايات المتحدة وكوبا من شأنهما أن يساعدا على تحسين الوضع حول كوبا وأن يعززا إدماجها في العمليات العالمية والإقليمية.
    Al mismo tiempo, sus colegas árabes prefieren seguir malgastando el presupuesto de las Naciones Unidas en sesiones repetitivas, comités ineficientes, resoluciones interminables y documentos inútiles que no contribuyen en nada a mejorar la situación en el terreno ni las perspectivas de paz. UN وقال إن زملاءه العرب يفضلون مواصلة تبديد ميزانية الأمم المتحدة في دورات متكررة، ولجان غير فعالة، وقرارات لا نهاية لها، ووثائق غير مفيدة لا تعمل على تحسين الوضع على الأرض أو تساعد احتمالات السلام.
    Se continúa trabajando en ello, y el programa SA facilita periódicamente a la administración informes y recomendaciones para ayudar a mejorar la situación. UN وتتواصل الجهود في هذا المجال مع قيام برنامج الخدمات الإدارية بتقديم تقارير وتوصيات منتظمة إلى الإدارة بغية المساعدة على تحسين الوضع.
    Se están haciendo gestiones para efectuar otros pagos de varios cientos de millones de dólares antes de fin de año, que el orador confía ayudarán a mejorar la situación financiera de la Organización. UN وأكد أن الجهود جارية لسداد دفعات أخرى بمئات الملايين من الدولارات بحلول نهاية هذا العام، معربا عن ثقته في أن يساعد ذلك على تحسين الوضع المالي للمنظمة.
    El Comité es consciente de las agitaciones constitucionales que atraviesa actualmente el Ecuador, y espera que este diálogo fructuoso, así como las observaciones finales que se publicarán al final de la sesión, ayuden al Estado parte a mejorar la situación en el país. UN وقال إن اللجنة تدرك التغيرات الدستورية التي تشهدها إكوادور حاليا، ويأمل في أن يساعد هذا الحوار المثمر والملاحظات الختامية التي ستنشر في نهاية الجلسة الدولة الطرف على تحسين الوضع في البلد.
    Observó que persistían problemas relativos a la libertad religiosa y acogió con satisfacción la visita de la Relatora Especial sobre la libertad de religión, esperando que su informe ayudara al Gobierno a mejorar la situación. UN ولاحظت أن التحديات ما زالت قائمة فيما يتعلق بحرية الدين ورحبت بزيارة المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين، معربة عن أملها في أن يساعد تقريرها الحكومة على تحسين الوضع.
    Varios oradores expresaron la esperanza de que la orientación hacia los programas temáticos y regionales y los continuos debates sobre la identificación de soluciones creativas en materia de financiación ayudaran a mejorar la situación financiera. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن الأمل في أن يساعد التحرك نحو البرامج المواضيعية والإقليمية، والمناقشة المستمرة حول إيجاد حلول تمويلية مبتكرة، على تحسين الوضع التمويلي.
    Varios oradores expresaron la esperanza de que la orientación hacia los programas temáticos y regionales y el fortalecimiento en un enfoque programático integrado en las actividades de la UNODC ayudaran a mejorar la situación de la financiación. UN وأعرب عدة متكلمين عن أملهم في أن يساعد التوجّه نحو البرامج المواضيعية والإقليمية وتدعيم نهج البرمجة المتكاملة في أنشطة المكتب على تحسين الوضع التمويلي.
    54. Hungría manifestó la esperanza de que el reciente hallazgo de yacimientos de petróleo contribuya a mejorar la situación económica y social del país. UN 54- وأعربت هنغاريا عن الأمل في أن تساعد مخزونات النفط المكتشفة حديثاً على تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    En el caso de Hong Kong, como en el de todos los Estados Partes, la tarea del Comité consiste en tratar de identificar, gracias al diálogo con las autoridades, las esferas en las cuales podría ayudarles a mejorar la situación con respecto a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ففي حالة هونغ كونغ كما في حالة جميع الدول اﻷطراف، تكون مهمة اللجنة هي القيام، بفضل الحوار مع السلطات، بمحاولة تعيين الميادين التي يمكن فيها للجنة مساعدة هذه السلطات على تحسين الوضع فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El objetivo fundamental de los indicadores estriba en uniformar los datos prácticos recibidos por los órganos de tratados, para contribuir así a que estos últimos valoren la situación de los derechos humanos sobre la base de la mejor información disponible y, en ese sentido, podrían también ayudar a los órganos de tratados a mejorar la situación en lo tocante a sus fuentes de información. UN وهدف المؤشرات هو أساساً تنميط المعلومات الواقعية الواردة للأجهزة التعاهدية، بما يساعد تلك الأجهزة على تقييم حالة حقوق الإنسان استناداً إلى أفضل المعلومات المتوافرة، وبهذا المعنى فإنها يمكن أيضاً أن تساعد تلك الأجهزة على تحسين الوضع فيما يتعلق بمصادر معلوماتها.
    Si bien los camiones-bicicletas requieren un pago de una sola vez, el costo es razonable para un artículo que ayuda a mejorar la situación socioeconómica de las familias rurales y a garantizar su supervivencia. UN وبينما يتعين دفع مبلغ مقابل المركبات الدراجة المخصصة للخدمة الشاقة، فإنها تعد تكلفة ميسورة تدفع لمرة واحدة لوسيلة تساعد على تحسين الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للأسر الريفية وتكفل إمكانية بقائها.
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) ayudando al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y crear su propia capacidad de seguridad, y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la ISAF, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الوضع الأمني وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) ayudando al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y crear su propia capacidad de seguridad, y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la ISAF, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الوضع الأمني وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    Para tal fin, las autoridades han solicitado la contribución de las diferentes organizaciones de la sociedad civil, con el interés de integrar aquellas propuestas susceptibles de mejorar la situación. UN وقد التمست السلطات، لهذا الغرض، مساهمة منظمات مختلفة من المجتمع المدني حيث إنها حريصة على إدراج مقترحاتها التي يمكن أن تعمل على تحسين الوضع.
    La ASTBEF realiza actividades de promoción ante las autoridades administrativas y legislativas para mejorar la situación jurídica, y actividades de sensibilización en las zonas de aplicación de estas prácticas; UN تضطلع هذه الجمعية بأنشطة الدعوة التي تحث فيها السلطات الإدارية والتشريعية على تحسين الوضع القانوني، وتضطلع كذلك بأنشطة التوعية في مناطق استيطان السكان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus