"على تحسين ظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mejorar las condiciones
        
    • para mejorar las condiciones
        
    • de mejorar las condiciones
        
    • por mejorar las condiciones
        
    • en la mejora de las condiciones
        
    • en mejorar las condiciones
        
    • el mejoramiento de las condiciones
        
    • a que mejore las condiciones
        
    • para mejorar sus condiciones
        
    • la mejora de las condiciones de
        
    El Programa de alcance nacional para la erradicación del hambre y la reducción de la pobreza ha contribuido a mejorar las condiciones de vida de muchas familias. UN وكذلك ساعد برنامج الأهداف الوطنية لاسبئصال الجوع والحد من الفقر على تحسين ظروف المعيشة للكثير من الأسر.
    A juicio de la UNOMIG, este concepto revisado, junto con las nuevas limitaciones impuestas a las operaciones de las milicias y la introducción de los nuevos permisos de portación de armas, contribuirán a mejorar las condiciones de seguridad en la zona. UN وترى البعثة أن هذا المفهوم المنقح، بالاقتران مع التحديد المفروض حديثا على عمليات الميليشيا واﻷخذ بنظام تصاريح اﻷسلحة الجديدة، سيساعد على تحسين ظروف اﻷمن في المنطقة.
    Las asociaciones miembros de la organización en los países en desarrollo trabajan para mejorar las condiciones de vida de las madres y los niños mediante el empoderamiento de las mujeres. UN تعمل الروابط الأعضاء بالمنظمة والموجودة بالبلدان النامية على تحسين ظروف معيشة الأمهات والأطفال من خلال التمكين للمرأة.
    Las iniciativas tratan de mejorar las condiciones para la actividad empresarial en Dinamarca. UN وتركز المبادرات على تحسين ظروف مباشرة الأعمال الحرة في الدانمرك.
    Exhortó a Israel a que aplicara los planes de liberación de prisioneros y se esforzara por mejorar las condiciones de detención. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    Asimismo, el Gobierno había centrado sus esfuerzos en la mejora de las condiciones carcelarias. UN وركّزت الحكومة جهودها كذلك على تحسين ظروف الاحتجاز في السجون.
    Hasta la fecha se ha hecho hincapié sobre todo en mejorar las condiciones de acceso a los mercados para el establecimiento o presencia comercial. UN وقد تم التأكيد حتى اﻵن بصفة رئيسية على تحسين ظروف فتح اﻷسواق لاثبات الوجود التجاري.
    Su participación en la financiación de proyectos sociales y ambientales y su respuesta a situaciones de emergencia contribuyen a mejorar las condiciones de vida y la unión social en Europa. UN ومشاركة البنك في تمويل المشاريع الاجتماعية والبيئية واستجابته لحالات الطوارئ تساعدان على تحسين ظروف المعيشة والتماسك الاجتماعي في أوروبا.
    Su participación en la financiación de proyectos sociales y ambientales y su respuesta a situaciones de emergencia contribuyen a mejorar las condiciones de vida y la unión social en Europa. UN ويساعد البنك عن طريق مشاركته في تمويل المشاريع الاجتماعية والبيئية واستجابته لحالات الطوارئ، على تحسين ظروف المعيشة والتماسك الاجتماعي في أوروبا.
    En una iniciativa bien acogida, el Gobierno respondió positivamente a esta petición el 8 de julio, lo que ayudará a mejorar las condiciones de vivienda de estas familias. UN وفي تطور يستحق الترحيب، أجابت الحكومة بصورة إيجابية على الطلب في تموز/يوليه. وساعد ذلك على تحسين ظروف إيواء هذه الأسر.
    No es probable que el programa ayude a mejorar las condiciones de rehabilitación en Albania ya que los fisioterapeutas capacitados probablemente emigrarán a Europa tras terminar sus estudios. UN المرجح أن يساعد البرنامج على تحسين ظروف إعادة التأهيل في ألبانيا نظراً إلى أن الأخصائيين في العلاج الطبيعي المدربين سيجنحون إلى الهجرة إلى مناطق أخرى في أوروبا بعد تخرجهم.
    Las reformas contribuirán a mejorar las condiciones laborales, para lo cual pronto se pondrá en marcha a nivel mundial una encuesta anual entre el personal y un marco para evaluar la gestión. UN ومن شأن الإصلاحات أن تساعد على تحسين ظروف العمل. وتحقيقاً لهذه الغاية سيتم قريباً الأخذ بدراسة استقصائية سنوية وشاملة للموظفين وإطار تقييم للإدارة.
    La organización trabaja para mejorar las condiciones de vida de las mujeres, las familias y las comunidades. UN وتعمل المنظمة على تحسين ظروف المعيشة للمرأة، والأسر، والمجتمعات المحلية.
    De igual manera, el Comité recomienda que el Estado Parte promueva el acceso a la educación y a viviendas adecuadas para mejorar las condiciones de vida de las familias pobres y sus hijos. UN وبالمثل، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سبل الحصول على التعليم والسكن اللائق من أجل مساعدة الأسر الفقيرة وأطفالها على تحسين ظروف معيشتهم.
    El objetivo general de la política de género es incorporar las cuestiones de género en el proceso de desarrollo para mejorar las condiciones sociales, jurídicas, políticas, económicas y culturales de las mujeres de Uganda. UN والغاية الشاملة للسياسة الجنسانية هي تعميم مراعاة شواغل الجنسين في عملية التنمية، عملا على تحسين ظروف المرأة الأوغندية اجتماعيا وقانونيا وسياسيا واقتصاديا وثقافيا.
    El Gobierno actúa en dos direcciones: por una parte trata de mejorar las condiciones de asentamiento de las personas desplazadas y, por otra, proporciona una ayuda para la repatriación de las personas que deseen regresar a sus hogares. UN وتعمل الحكومة في اتجاهين: فهي تعمل على تحسين ظروف استيطان المشردين من جهة وتقدم مساعدة على العودة إلى الوطن للراغبين في ذلك من جهة أخرى.
    Con el propósito de mejorar las condiciones alimenticias de los escolares se han creado los programas del vaso de leche en las escuelas públicas, administradas por las asociaciones de padres. UN وعملا على تحسين ظروف تغذية التلاميذ، وضعت برامج " كوب الحليب " في المدارس العامة التي تديرها اتحادات أولياء الأمور.
    Exhortó a Israel a que aplicara los planes de liberación de prisioneros y se esforzara por mejorar las condiciones de detención. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    El Gobierno ha adoptado una política nacional en materia de centros penitenciarios y se esfuerza por mejorar las condiciones de detención, sobre todo intentando descongestionar las cárceles. UN وقد وضعت الحكومة سياسة قومية بشأن المؤسسات العقابية وتعمل على تحسين ظروف الاحتجاز، وخصوصاً على تخفيف اكتظاظ السجون.
    Los esfuerzos del Subcomité sobre el Medio Ambiente en el Trabajo, por otro lado, tienen como fin involucrar al sector privado y a las instituciones de servicio social en la mejora de las condiciones de trabajo para la gente con responsabilidades de familia. UN ومن جهة أخرى توجه اللجنة المعنية ببيئة العمل جهودها صوب كفالة إشراك القطاع الخاص ومؤسسات الخدمة الاجتماعية في المساعدة على تحسين ظروف العمل بالنسبة لﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات أسرية.
    Asimismo, el Gobierno se centra en mejorar las condiciones de los progenitores sin pareja y las familias con hijos en general. UN وتركز الحكومة أيضا على تحسين ظروف الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأسر التي لديها أطفال بشكل عام.
    Este programa incluirá el mejoramiento de las condiciones de vida, de trabajo, de vivienda y ambientales para los pobres de las zonas rurales en torno a Yangon y Mandalay. UN ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندلاي.
    Si bien observa los esfuerzos realizados para mejorar la protección social de los trabajadores que pueden acogerse a los fondos de seguridad social, el Comité insta al Estado parte a que mejore las condiciones de trabajo y de vida de las trabajadoras, prestando especial atención a las condiciones en el sector no estructurado. UN وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي بُذلت لتحسين الحماية الاجتماعية للعمال الذين يستطيعون دخول نظام الصندوق، تحث الدولةَ الطرف على تحسين ظروف العمل والمعيشة للعاملات، على أن تُولي انتباهاً خاصاً للظروف في القطاع غير الرسمي.
    c) Mayor número de grupos vulnerables con capacidad para mejorar sus condiciones de vida UN (ج) زيادة عدد الفئات الضعيفة القادرة بشكل أفضل على تحسين ظروف معيشتها
    Se había dado importancia a la mejora de las condiciones de vivienda y ofrecido mayores oportunidades de formación en los niveles secundario y terciario. UN وتم التركيز كثيراً على تحسين ظروف السكن، وتوفير مزيد من فرص التدريب على مستويي التعليم الثانوي والجامعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus