"على تحسين قدرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mejorar su capacidad
        
    • a aumentar su capacidad
        
    • para mejorar su capacidad
        
    • mejorado su capacidad
        
    • a fin de reforzar su capacidad
        
    • a ser más competitiva
        
    • de mejorar su capacidad
        
    • a que perfeccionen su capacidad
        
    • puedan mejorar su capacidad
        
    • está mejorando su capacidad
        
    Existen numerosos ejemplos de asociaciones comunitarias creadas para ayudar a los pequeños agricultores a mejorar su capacidad para comprar semillas y otros productos agrícolas y comercializar sus productos como grupo. UN وهناك أمثلة عديدة على رابطات مجتمعية شُكّلت لتساعد أسر المزارعين على تحسين قدرتها على شراء البذور والمدخلات الزراعية الأخرى، وعلى تسويق منتجاتها من منطلق المجموعة.
    Ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad institucional a fin de coordinar las intervenciones normativas en los niveles macro y microeconómico. TRANSPORTE EFICIENTE Y FACILITACIÓN DEL COMERCIO UN :: مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها المؤسسية لتنسيق تدخلاتها في مجال السياسة العامة على مستوى الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen una responsabilidad esencial con los países en desarrollo para ayudarlos a mejorar su capacidad de respuesta ante los desastres naturales. UN وتتحمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية تجاه البلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية.
    El UNICEF debía alentar a los gobiernos a aumentar su capacidad institucional de supervisión y evaluación de la ejecución de los programas por países. UN وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها.
    Palau ha trabajado para mejorar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وتعمل بالاو على تحسين قدرتها لمكافحة الإرهاب.
    La Secretaría Ejecutiva ha mejorado su capacidad tecnológica recurriendo a la cooperación internacional para la adquisición de nueva tecnología. UN وظلت الأمانة التنفيذية عاكفة على تحسين قدرتها التكنولوجية باتخاذ التعاون الدولي وسيلة للحصول على التكنولوجيا الجديدة.
    Los organismos de las Naciones Unidas deberían dar prioridad al suministro de asistencia a los Estados pequeños a fin de reforzar su capacidad de vigilar y evaluar los aspectos clave de los problemas ambientales, sobre todo en caso de influencia recíproca entre esos problemas y las políticas de desarrollo económico. UN ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لاسيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية.
    El OIEA ayuda a los Estados Miembros que emplean energía nuclear a hacerlo de forma segura y provechosa, así como a mejorar su capacidad de analizar las opciones energéticas mediante el desarrollo y la transferencia de datos y modelos de planificación y la capacitación de expertos locales. UN وأضاف أنَّ الوكالة تساعد الدول أيضاً على تحسين قدرتها على تحليل خيارات الطاقة عن طريق وضع ونقل نماذج التخطيط والبيانات وعبر تدريب الخبراء المحليين.
    El Departamento de Información Pública puede ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad tecnológica en la esfera de la información, particularmente por medio de los centros de información de las Naciones Unidas y diversos programas de capacitación, incluido el programa de formación de locutores y periodistas de países en desarrollo. UN ويمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تساعد البلدان النامية على تحسين قدرتها التكنولوجية في ميدان المعلومات، ولا سيما من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومختلف برامج التدريب، بما في ذلك برنامج تدريب المذيعين والصحافيين من البلدان النامية.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha organizado algunos seminarios de formación sobre análisis en función de los sexos y elaborado un esquema de funciones esenciales, en particular relativas a las maoríes y las mujeres del Pacífico, para ayudar a los organismos oficiales a mejorar su capacidad de efectuar análisis en función de los sexos en su labor de asesoramiento político. UN وقد عقدت أيضا وزارة شؤون المرأة بعض الحلقات الدراسية التدريبية في مجال تحليل الفروق بين الجنسين، وأصدرت قائمة بالأسئلة الرئيسية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء الماوريات ونساء جزر المحيط الهادئ، لمساعدة الإدارات على تحسين قدرتها لتوفير تحليل للفروق بين الجنسين في مشورتها المتعلقة بالسياسة.
    51. Para que el Instituto pueda ayudar a sus Estados miembros a mejorar su capacidad para hacer frente al problema del delito, es preciso mejorar el diálogo con las autoridades nacionales y los expertos locales. UN 51- بغية تمكين المعهد من تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء فيه على تحسين قدرتها على مواجهة مشاكلها المتعلقة بالجريمة، تدعو الحاجة إلى تعزيز الحوار مع السلطات الوطنية والخبراء المحليين.
    Se citó el ejemplo de la Iniciativa de financiación de pequeñas empresas para los bancos latinoamericanos, que los Estados Unidos habían puesto en marcha recientemente para ayudar a los bancos estadounidenses y de los países de la región a mejorar su capacidad para conceder buenos préstamos a pequeñas empresas de América Latina. UN ومن الأمثلة المتاحة مبادرة تمويل الأعمال التجارية الصغيرة لمصارف أمريكا اللاتينية التي أطلقتها مؤخرا الولايات المتحدة لمساعدة مصارف الولايات المتحدة والمصارف المحلية في أمريكا اللاتينية على تحسين قدرتها في مجال تقديم قروض جيدة لتوسيع الأعمال التجارية الصغيرة في أمريكا اللاتينية.
    El Programa AcciónOzono de la División de Tecnología, Industria y Economía del PNUMA fue establecido para ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a mejorar su capacidad para cumplir el Protocolo de Montreal. UN 22 - أنشئ برنامج عمل الأوزون التابع لشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد في برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحسين قدرتها على الامتثال لبروتوكول مونتريال.
    El UNICEF debía alentar a los gobiernos a aumentar su capacidad institucional de supervisión y evaluación de la ejecución de los programas por países. UN وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها.
    La Operación también ayudó a la Dirección a aumentar su capacidad antiincendios aportando cinco camiones de extinción de incendios de propiedad de las Naciones Unidas. UN كما ساعدت العملية الهيئة على تحسين قدرتها على مكافحة الحرائق من خلال توفير خمس عربات إطفاء مملوكة للأمم المتحدة.
    También es necesario prestar más apoyo a los países en desarrollo para ayudarles a aumentar su capacidad de cooperación para los fines de la ejecución de la ley. UN ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون.
    Por su parte, el Gobierno de las Islas Marshall se compromete a trabajar para mejorar su capacidad en materia de presentación de informes y a cooperar estrechamente con todos los organismos y departamentos de las Naciones Unidas. UN وقال إن حكومته تتعهد، بدورها، بالعمل على تحسين قدرتها على تقديم التقارير وتعزيز تعاونها مع سائر الوكالات واﻹدارات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, algunos ministerios han mejorado su capacidad de elaborar estadísticas desglosadas por el sexo, mientras que otros han establecido estructuras concretas que se concentran en cuestiones que afectan de diversa forma al hombre y a la mujer. UN وعلى سبيل المثال، عملت بعض الوزارات على تحسين قدرتها على تجميع إحصاءات مفصلة حسب الجنسين في حين أنشأت وزارات أخرى هياكل محددة تركز على اهتمامات الجنسين.
    Los organismos de las Naciones Unidas deberían dar prioridad al suministro de asistencia a los Estados pequeños a fin de reforzar su capacidad de vigilar y evaluar los aspectos clave de los problemas ambientales, sobre todo en caso de influencia recíproca entre esos problemas y las políticas de desarrollo económico. UN ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لاسيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية.
    p) Mantener sus actividades de investigación y análisis en materia de ciencia, tecnología e innovación, centrándose en lograr que la capacidad en ese ámbito se convierta en un instrumento para promover el desarrollo nacional, ayudar a la industria local a ser más competitiva y promover las iniciativas de diversificación de las exportaciones de los países; UN (ع) أن يواصل الجهود المتعلقة بالبحث والتحليل في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، مع التركيز على جعل القدرات في هذه المجالات أداة لدعم التنمية الوطنية، ومساعدة الصناعة المحلية على تحسين قدرتها على المنافسة، ولتعزيز الجهود التي تبذلها البلدان في مجال تنويع الصادرات؛
    Además, el UNICEF trabajaba con gobiernos e instituciones nacionales a fin de mejorar su capacidad de supervisión para elaborar políticas y contribuir a las medidas sostenibles. UN وباﻹضافة الى ذلك قال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات والمؤسسات الوطنية على تحسين قدرتها على الرصد بما يكفل وضع السياسات عن بينة ويسهم في العمل المستدام.
    La Comisión, la Declaración de Bali sobre la población y el desarrollo sostenible y la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo han instado a los gobiernos a que perfeccionen su capacidad de obtención y difusión de datos demográficos, especialmente asignando prioridad a la aplicación de la moderna tecnología de la información. UN وحثت اللجنة، وإعلان بالي بشأن السكان والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الحكومات على تحسين قدرتها على إنتاج البيانات السكانية ونشرها، لا سيما إعطاء اﻷولوية لتطبيق تكنولوجيا المعلومات الحديثة.
    La comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales competentes, deberían prestar asistencia técnica y apoyo en materia de desarrollo de la capacidad a fin de que los países en desarrollo sin litoral puedan mejorar su capacidad de adherirse a las convenciones internacionales y participar eficazmente en el comercio internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات الدولية ذات الصلة، تقديم المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تحسين قدرتها على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والمشاركة بفعالية في التجارة الدولية.
    Gracias a las investigaciones y a unas relaciones de colaboración eficaces, el Organismo está mejorando su capacidad para detectar el movimiento ilícito de bienes y de personas, para realizar inspecciones más rápidas y menos intrusivas, orientadas específicamente a las personas y mercancías que presentan un riesgo elevado, con lo que se reducen las demoras en las fronteras para las personas respetuosas de la ley. Armas de fuego UN وتعمل الوكالة، من خلال البحث والشراكات الفعالة، على تحسين قدرتها على كشف التحركات غير المشروعة للبضائع والأشخاص لإجراء فحوص من الخارج بشكل أسرع، بحيث تستهدف الأشخاص والبضائع العالية الخطورة، وهـذا من شـأنه تقليل فترات التأخير إلى أدنـى درجة عند الحدود فيما يتعلق بعامة الجمهور الذين يطيعـون القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus