Al Comité le preocupa sin embargo que el Estado parte ha mantenido su reserva general a la Convención, que es incompatible con el objeto y fin de la Convención. | UN | إلا أن القلق يساورها لأن الدولة الطرف أبقت على تحفظها العام على الاتفاقية، ما لا يتماشى مع موضوع وهدف الاتفاقية. |
En efecto, el Estado que formula una reserva puede pretender ser parte en un tratado mientras su reserva no haya sido considerada inadmisible, ya sea por la objeción planteada por un Estado o como consecuencia del arbitraje de un tercero. | UN | فقد يمكن فعلا لدولة متحفظة أن تدعي أنها طرف في معاهدة طالما أنه لم يحكم على تحفظها بأنه غير جائز سواء بسبب المعارضة التي أثارتها دولة ما أو نتيجة لتحكيم من طرف ثالث. |
283. El Comité lamenta que la República del Congo mantenga su reserva con respecto al artículo 11 del Pacto. | UN | 283- وتأسف اللجنة لأن جمهورية الكونغو أبقت على تحفظها على المادة 11 من العهد. |
283. El Comité lamenta que la República del Congo mantenga su reserva con respecto al artículo 11 del Pacto. | UN | 283- وتأسف اللجنة لأن جمهورية الكونغو أبقت على تحفظها على المادة 11 من العهد. |
Por un lado, el Gobierno sigue manteniendo sus reservas al artículo 20 aunque, en su opinión, las reservas a dicho artículo pueden ser percibidas por algunos como un permiso para incitar a la discriminación, la hostilidad y la violencia, que no pueden permitirse en ningún caso. | UN | فهي، من ناحية، تبقي على تحفظها على المادة 12 مع أن التحفظات على هذه المادة، في رأيه، يمكن أن يعتبرها البعض تصريحا بالتحريض على التمييز والعداء والعنف ولذلك ينبغي عدم السماح بها. |
Protocolo Facultativo de la Convención Como cuestión de política, Jamaica ha mantenido su reserva a la firma del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة السؤال 28 أبقت جامايكا على تحفظها على توقيع البروتوكول الاختياري للاتفاقية، باعتبار ذلك مسألة من مسائل السياسات العامة. |
No sólo no existe una ley federal que prohíba de forma general las prácticas discriminatorias, sino que Suiza mantiene su reserva al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en la cual se limita el alcance del principio general de prohibición de la discriminación a los derechos garantizados en el Pacto. | UN | فالأمر لا يقتصر على عدم وجود أي قانون اتحادي يحظر الممارسات التمييزية بشكل عام فحسب، وإنما تُصِر سويسرا كذلك على تحفظها على المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فتحصر بذلك نطاق انطباق المبدأ العام لحظر التمييز على الحقوق المكفولة في العهد وحدها. |
39. El Gobierno mantiene su reserva al artículo 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 39- تظل الحكومة محافظة على تحفظها على المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
44. Entiende por qué Dinamarca sigue manteniendo su reserva respecto del párrafo 1 del artículo 20 del Pacto, pero la legislación ha evolucionado posteriormente, en particular con el caso Jersild c. Dinamarca. | UN | ٤٤- ومضى قائلاً إنه يفهم السبب في إبقاء الدانمرك على تحفظها فيما يخص الفقرة ١ من المادة ٠٢ من العهد لكن القانون تطور فيما بعد خاصة بعد قضية يرسيلد ضد الدانمرك. |
El representante de Cuba indicó que, si bien su país se había sumado al consenso, quería dejar constancia de su reserva con respecto al Cairo Institute for Human Rights Studies por las razones siguientes: | UN | ١٦ - وذكر ممثل كوبا أن كوبا تنضم إلى توافق اﻵراء، ولكنها تود مع ذلك اﻹبقاء على تحفظها الذي سبق أن سجلته فيما يتعلق بمعهد دراسات حقوق اﻹنسان بالقاهرة لﻷسباب التالية: |
a) Tras examinar de buena fe las conclusiones, reafirmar su reserva; | UN | )أ( اﻹبقاء على تحفظها بعد دراسة الاستنتاج مع التحلي بروح من حسن النية؛ |
a) Tras examinar de buena fe las conclusiones, reafirmar su reserva; | UN | )أ( اﻹبقاء على تحفظها بعد دراسة الاستنتاج مع التحلي بروح من حسن النية؛ |
Por el contrario, si el retiro se realiza tras ser depositado el documento de ratificación o adhesión, las obligaciones del Estado que formula la reserva aumentan en la medida que establezca la reserva y dicho Estado podrá quedar obligado por primera vez por el tratado con las partes que hubieran presentado objeciones a su reserva. | UN | بل على العكس من ذلك، إذا حصل سحب التحفظ بعد إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام، فإن التزامات الدولة المتحفظة تزيد بقدر التحفظ ولا يمكن أن تكون هذه الدولة مرتبطة لأول مرة بالمعاهدة تجاه بعض الأطراف المعينة التي اعترضت على تحفظها. |
Por el contrario, si el retiro se realiza tras ser depositado el documento de ratificación o de adhesión, las obligaciones del Estado que formula la reserva aumentan en la medida que establezca la reserva y dicho Estado podrá quedar obligado por primera vez por el tratado con las partes que hubieran presentado objeciones a su reserva. | UN | بل على العكس من ذلك، إذا سحب التحفظ بعد إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام، فإن التزامات الدولة المتحفظة تزيد بقدر التحفظ ولا يمكن أن تكون هذه الدولة مرتبطة لأول مرة بالمعاهدة تجاه بعض الأطراف التي اعترضت على تحفظها. |
12. La Sra. Coker-Appiah dice que comparte las opiniones de los dos oradores que la precedieron y alienta al Gobierno del Líbano a reconsiderar su reserva al párrafo 2 del artículo 9. | UN | 12 - السيدة كوكر - آبياه: قالت إنها تشاطر المُتكلِّم السابق والمُتَكَلِّمة الأسبق آراءهما، وإنها تشجع حكومة لبنان على إلقاء نظرة ثانية على تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9. |
431. El Comité observa con preocupación los motivos expresados por el Estado parte para mantener su reserva en relación con el artículo 4 de la Convención, que prohíbe las declaraciones de incitación al odio. | UN | 431- وتلاحظ اللجنة بقلق الأسباب التي أعربت عنها الدولة الطرف للإبقاء على تحفظها على المادة 4 من الاتفاقية، المتعلقة بحظر خطاب الكراهية. |
El Comité de Derechos Humanos lamentó la decisión del Estado de mantener su reserva al artículo 22. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن الأسف لأن الدولة الطرف تعتزم الإبقاء على تحفظها على المادة 22(15). |
15. El Comité observa con preocupación los motivos expresados por el Estado parte para mantener su reserva en relación con el artículo 4 de la Convención, que prohíbe la incitación verbal al odio. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق الأسباب التي أعربت عنها الدولة الطرف للإبقاء على تحفظها على المادة 4 من الاتفاقية، المتعلقة بحظر خطاب الكراهية. |
Por el contrario, si el retiro se realiza tras ser depositado el documento de ratificación o de adhesión, las obligaciones del Estado que formula la reserva aumentan en la medida que establezca la reserva y dicho Estado podrá quedar obligado por primera vez por el tratado con partes que habían presentado objeciones a su reserva. | UN | وعلى العكس من ذلك، إذا سحب التحفظ بعد إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام، فإن التزامات الدولة المتحفظة تزيد بقدر التحفظ ويمكن أن تلتزم هذه الدولة للمرة الأولى بالمعاهدة تجاه بعض الأطراف التي كانت قد اعترضت على تحفظها. |
Otro motivo de preocupación para el Comité es la posición de Macao (China) de mantener su reserva al artículo 25 b) del Pacto (arts. 2, 25 y 26). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء موقف ماكاو، الصين، بشأن الإبقاء على تحفظها على المادة 25(ب) من العهد (المواد 2 و25 و26). |
Si bien Nueva Zelandia mantiene sus reservas sobre la licencia de maternidad con pago, durante el período sobre el que se informa los organismos oficiales han publicado los resultados de investigaciones sobre las normas relativas a la licencia para los padres y la utilización de las disposiciones conexas vigentes. | UN | في حين لا تزال نيوزيلندا على تحفظها بالنسبة ﻹجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر، فقد نشرت الوكالات الحكومية أثناء الفترة التي يغطيها التقرير بحثا عن سياسات إجازات الوالدين، وعن استخدام اﻷحكام القائمة بالنسبة ﻹجازات الوالدين. |