"على ترخيص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un permiso
        
    • de una licencia
        
    • de licencias
        
    • de licencia
        
    • una licencia de
        
    • de autorización
        
    • matrícula de Nicaragua
        
    • de permiso
        
    • a la autorización
        
    • una licencia para
        
    • una autorización
        
    • de la licencia
        
    • permiso para
        
    Como es sumamente difícil que un árabe consiga un permiso de construcción, en tales casos se conculca el derecho fundamental a tener un hogar. UN ولما كان من المتعذر للغاية على العرب الحصول على ترخيص بالبناء، فإن الحق اﻷساسي في المسكن يُنتهك في هذه الحالات.
    El solicitante de un permiso para suministrar armas de fuego es objeto de más averiguaciones. UN أما مقدم طلب الحصول على ترخيص لتوريد الأسلحة النارية فيخضع إلى تمحيص إضافي.
    Como parte de las disposiciones previstas en la concesión de una licencia, los armadores estaban obligados a mostrar las licencias o las autorizaciones para pescar en aguas de otros Estados ribereños. UN وتقضي شروط التراخيص بوجوب إبراز قباطنة السفن ما يثبت حصولهم على ترخيص أو إذن بصيد الأسماك في مياه دول ساحلية أخرى.
    El principio básico en esta esfera es que todas las solicitudes de licencias de exportación se atienden caso por caso. UN المبدأ الأساسي في هذا المجال هو أن جميع طلبات الحصول على ترخيص تصدير تعامل على أساس كل حالة على حدة.
    :: Controlar y regular el empleo de los trabajadores de la industria del sexo por varios medios, incluido un nuevo sistema de licencia municipal; UN :: مراقبة وتنظيم عمل المشتغلين بالجنس بوسائل مختلفة، بما في ذلك تطبيق نظام الحصول على ترخيص من البلدية؛
    Además, se permitía que barcos pesqueros extranjeros realizaran actividades de pesca en zonas de jurisdicción nacional sólo después de haber obtenido una licencia de las autoridades de Qatar. UN وفضلا عن ذلك، لا يؤذن لسفن الصيد اﻷجنبية الاضطلاع بأنشطة الصيد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية إلا بعد الحصول على ترخيص من السلطات القطرية.
    El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على ترخيص خاص للاستئناف.
    Nicaragua también se reservaba el derecho de pedir una indemnización por interferencia con los barcos pesqueros de nacionalidad nicaragüense y los barcos con matrícula de Nicaragua. UN وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية لجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها.
    :: Facilitación de dos peregrinaciones en la zona de separación de las Naciones Unidas y obtención de permiso de acceso para una persona al monasterio Apostolos Andreas UN :: تيسير رحلتي حج في المنطقة العازلة التي قررتها الأمم المتحدة والحصول على ترخيص لرحلة حج إلى دير الحواري أندرياس
    d) Artículo 21: El ejercicio del derecho de reunión se condicionó a la autorización previa del Ministerio del Interior. UN )د( المادة ١٢: قيدت ممارسة الحق في التجمع بشرط الحصول المسبق على ترخيص من وزارة الداخلية.
    En dicho año se había expedido a la empresa una licencia para importar hasta 200 toneladas métricas de tetracloruro de carbono. UN وفي تلك السنة، حصلت الشركة على ترخيص لاستيراد ما يصل إلى 300 طن متري من رباعي كلوريد الكربون.
    La familia Al Bana declaró que había solicitado un permiso pero no se lo habían concedido. UN وقالت عائلة البناء إنها قدمت طلبا للحصول على ترخيص لكنها لم تحصل عليه.
    En virtud de la Ley de policía de 1967, para celebrar una reunión pública se necesita obtener un permiso de la policía con 14 días de UN ويشترط قانون الشرطة لعام 1967 الحصول على ترخيص من الشرطة قبل عقد أي تجمع عام بـ 14 يوماً.
    No puede practicarse sin obtener un permiso del Ministerio de Información y Cultura. UN فلا يجوز التقاط الصور الفوتوغرافية بدون الحصول على ترخيص من وزير الإعلام والثقافة.
    Al final de este proceso se concede al cónyuge un permiso de residencia permanente. UN وفي نهاية هذه العملية، يحصل الزوج على ترخيص إقامة دائمة.
    Transcurridos tres, el nacional extranjero puede solicitar en su propio nombre un permiso indefinido. UN ويمكن للمواطن الأجنبي بعد مرور ثلاث سنوات أن يقدم طلباً بصفته الشخصية للحصول على ترخيص لأمد غير محدد.
    El Decreto describe también los procedimientos para la solicitud, la concesión, la revocación, o la anulación de una licencia. UN وعلاوة على ذلك يحدد القانون المذكور الإجراءات التي تُتبع في طلب الحصول على ترخيص وفي منح الرخص أو سحبها أو إلغائها.
    Toda persona que desee poseer un arma de cualquier tipo deberá ser titular de una licencia expedida por el Ministerio del Interior. UN وينبغي لأي شخص يرغب في امتلاك أي نوع من الأسلحة أن يحصل على ترخيص بذلك من وزارة الداخلية.
    Anexo 1: las exportaciones de productos químicos incluidos en este anexo así como las mezclas que contengan alguna cantidad de estos productos requieren la obtención de licencias y permisos individuales, cualquiera sea su destino. UN الجدول 1: يلزم لتصدير المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 1 وكذلك المركبات التي تتضمن أية كمية من هذه المواد الحصول على ترخيص وإذن لكل مادة منها بالنسبة لجميع الوجهات.
    Editores y redactores jefe han sido encarcelados y se les ha privado de licencia durante varios años. UN وسجن الناشرون والمحررون، وأوقف حقهم في الحصول على ترخيص لسنوات.
    Al igual que en el caso de los artículos militares, también es necesario contar con una licencia de exportación para los artículos letales no militares. UN وكما هو الحال بالنسبة للسلع العسكرية فإن تصدير السلع القاتلة غير العسكرية يتطلب أيضا الحصول على ترخيص استيراد أو إذن.
    - Sí. Para su información, tengo nivel tres de autorización y mi SSBI fue renovada hace dos meses lo que me permite obtener esta orden. Open Subtitles لمعلوماتك,تعرف انا حائز على ترخيص من المستوى الثالث وتحقيقي في عمليات فائقة السريه تم تجديده منذ شهرين
    Nicaragua también se reservaba " el derecho a pedir una indemnización por interferencia con las embarcaciones pesqueras de nacionalidad nicaragüense y los barcos con matrícula de Nicaragua " . UN وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " .
    M. Z. A. presentó varias solicitudes de permiso de residencia adicionales, que fueron rechazadas. UN كذلك عدداً من الطلبات للحصول على ترخيص إقامة، ووجهت كلها بالرفض.
    Artículo 26: La producción, importación, exportación, comercialización y tenencia de pólvora y sustancias explosivas destinadas a fines militares estarán supeditadas a la autorización y el control del Ministerio de Defensa. UN المادة 26: يلزم الحصول على ترخيص من وزير الدفاع لممارسة أنشطة الإنتاج والاستيراد والتصدير والاتجار والحيازة المتعلقة بأنواع البارود والمتفجرات المخصصة للأغراض العسكرية.
    Finalmente, un médico consigue una licencia para sí, pero no la consigue para su automóvil. UN بعد ذلك يحصل طبيب ما على تصريح عمل لنفسه، ولكنه لا يستطيع أن يحصل على ترخيص لسيارته.
    Todos los medios de comunicación privados son estrictamente controlados y todas las publicaciones deben recibir una autorización específica. UN وأي وسائط إعلام خاصة إنما تخضع لرقابة صارمة، ولا بد من الحصول على ترخيص محدد ﻹصدار المطبوعات والمنشورات.
    Sólo una persona en poder de la licencia pertinente estará autorizada a importar armas de fuego o explosivos. UN ولا يسمح باستيراد أسلحة نارية أو متفجرات إلا لمن حصل على ترخيص مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus