Para ello, deberán estudiar la posibilidad de establecer comisiones o grupos de trabajo especiales para ayudar a centrar la atención en el Programa de Acción. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تنظر في تشكيل لجان أو أفرقة عاملة للمساعدة على تركيز الاهتمام على البرنامج. |
Un enfoque de ese tipo ayuda a centrar la atención en las amenazas actuales y nuevas a la seguridad y el bienestar de las personas y las comunidades. | UN | وهذا النهج يساعد على تركيز الاهتمام على التهديدات القائمة والناشئة لأمن ورفاه الأفراد والمجتمعات. |
Otras delegaciones observaron que los objetivos adaptados a las situaciones de sus respectivos países habían contribuido a centrar la atención en las necesidades de los niños y a movilizar recursos para ellos. | UN | وقالت وفود أخرى إن اﻷهداف المكيفة بما يلائم حالات بلدانها ساعدت على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفل وتعبئة الموارد من أجل الطفل. |
Su delegación abriga la esperanza de que el Año Internacional de la Familia ayude a concentrar la atención internacional en el hecho de que la familia funciona como eje del desarrollo social. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تساعد السنة الدولية لﻷسرة على تركيز الاهتمام الدولي على الدور الرئيسي الذي تؤديه اﻷسرة في التنمية الاجتماعية. |
Esto ayudó a centrar la atención en las tareas inconclusas para lograr el ejercicio universal de los derechos del niño y de la mujer como lo estipulan las dos convenciones. | UN | وساعد ذلك على تركيز الاهتمام على المهام التي لم تنته بعد لتحقيق الحقوق العالمية للطفل والمرأة كما نصت عليها الاتفاقيتان. |
En este Seminario se tratarán cuestiones que ayudarán a centrar la atención en los elementos principales del mandato del Comité y que contribuirán a determinar el curso de acción que ha de seguir el Comité Especial en el diálogo futuro con las Potencias administradoras. | UN | وستناقش هذه الحلقة الدراسية مسائل ستساعد على تركيز الاهتمام على العناصر الهامة لولاية اللجنة وتساعد على تحديد مسار العمل الذي ستضطلع به اللجنة الخاصة في جلسات الحوار المقبلة مع الدول القائمة باﻹدارة. |
Para contribuir a centrar la atención en los riesgos que enfrentamos y en las oportunidades que tenemos de reducirlos, propongo que se considere la posibilidad de convocar una conferencia internacional importante para buscar formas de eliminar el peligro nuclear. | UN | 253 - وللمساعدة على تركيز الاهتمام على المخاطر التي نواجهها وعلى الفرص السانحة لنا للحد منها فإني أقترح النظر في إمكانية عقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سبل القضاء على المخاطر النووية. |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica ha ayudado a centrar la atención en cuestiones muy importantes relacionadas con los recursos genéticos para la alimentación y la agricultura y ha impulsado los programas complementarios en esta esfera con la FAO. | UN | وقد ساعدت اتفاقية التنوع البيئي على تركيز الاهتمام بالمسائل المتصلة بتسخير الموارد الوراثية لفائدة الأغذية والزراعة، وهي مسائل هامة جدا، وحثت على وضع برامج تكميلية في هذا المجال بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة. |
Esa petición ayudó a centrar la atención en la utilidad básica de los mecanismos internacionales como catalizadores del cambio a nivel nacional, pero no como alternativa a la adopción de medidas a ese nivel. | UN | وساعد هذا الطلب على تركيز الاهتمام على الفائدة الأساسية من الآليات الدولية كحفّاز للتغيير على الصعيد الوطني، ولكن ليس كبديل للعمل الوطني. |
El Servicio ha contribuido a centrar la atención en el problema del abandono de estudios y a lograr que las escuelas realicen mayores esfuerzos para evitar que los alumnos dejen de estudiar. | UN | وساعدت الخدمة على تركيز الاهتمام على مشكلة الانقطاع عن التعليم، وعلى ضمان أن تبذل المدارس المزيد من الجهود للحيلولة دون انقطاع التلاميذ عن المدارس. |
Los cuatro objetivos del período extraordinario de sesiones sobre la infancia refuerzan la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio, que coadyuvan a centrar la atención en los derechos del niño. | UN | إن الأهداف الأربعة للدورة الاستثنائية المكرسة للأطفال تعزز إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، التي تساعد على تركيز الاهتمام على حقوق الطفل. |
Tal enfoque ayuda a centrar la atención en las amenazas actuales y nuevas; permite determinar las causas básicas de dichas amenazas; y apoya los sistemas de alerta temprana que ayudan a mitigar los efectos de esas amenazas. | UN | ويساعد هذا النهج على تركيز الاهتمام على الأخطار الحالية والناشئة؛ ويحدد الأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الأخطار، ويدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تساعد على التخفيف من تأثيرها. |
El homenaje contribuyó también a centrar la atención oportunamente en la necesidad de que la comunidad internacional se vuelque sobre Haití para colaborar en su reconstrucción tras el terremoto. | UN | وساعد هذا القرار أيضا على تركيز الاهتمام في الوقت المناسب على ضرورة توحيد جهود المجتمع الدولي ومد يد المساعدة في إعادة بناء هايتي في أعقاب الزلزال. |
La Convención ha ayudado a centrar la atención en las injusticias que enfrenta una comunidad que ha sido objeto durante demasiado tiempo de una conspiración del silencio y la discriminación. | UN | وقد ساعدت الاتفاقية على تركيز الاهتمام على نواحي الظلم التي تواجهها جماعة تعرضت لفترة طال أمدها لمؤامرة من الصمت والتمييز. |
La necesidad de considerar las metas dentro de un plazo, determinar objetivos intermedios cuantificados y hacer frente a las limitaciones que obstaculizan el progreso hacia objetivos ha ayudado a las instituciones y al personal nacionales a centrar la atención y los esfuerzos en cuestiones relativas a la elaboración, aplicación, supervisión y evaluación de programas. | UN | وأدت الحاجة الى تدارس اﻷهداف في إطار زمني معين وتحديد أهدف كمية وسيطة والتصدي للعقبات التي تعوق إحراز تقدم نحو بلوغ اﻷهداف، الى مساعدة المؤسسات الوطنية والمسؤولين الوطنيين على تركيز الاهتمام والجهد على قضايا وضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
En este Seminario se tratarán cuestiones que ayudarán a centrar la atención en los elementos principales del mandato del Comité y que contribuirán a determinar el curso de acción que ha de seguir el Comité Especial en el diálogo futuro con las Potencias administradoras. | UN | وستناقش هذه الحلقة الدراسية مسائل ستساعد على تركيز الاهتمام على العناصر الهامة لولاية اللجنة وتساعد على تحديد مسار العمل الذي ستضطلع به اللجنة الخاصة في جلسات الحوار المقبلة مع الدول القائمة بالإدارة. |
La fijación de metas para cada país para asegurar la sostenibilidad ambiental es útil no sólo para promover los objetivos ambientales del ODM 7 ayudando a concentrar la atención en cuestiones prioritarias, sino también para contribuir al progreso sostenido en el logro de todos los ODM. | UN | وتعيين أهداف محددة لكل بلد لضمان الاستدامة البيئية مقوم حاسم، لا لمجرد التعجيل بتحقيق الغايات البيئية للهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية بالمساعدة على تركيز الاهتمام على المسائل ذات الأولوية، بل أيضا للمساهمة في التقدم المطرد صوب بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
17. Aunque esos llamamientos ayudan a los gobiernos y otros agentes económicos a concentrar la atención en el papel que desempeña la innovación en el desarrollo, son sólo parte de un amplio conjunto de medidas necesarias para estimular la innovación tecnológica. | UN | 17- وفي الوقت الذي تساعد فيه هذه الدعوات الحكومات وغيرها من الفاعلين الاقتصاديين على تركيز الاهتمام بدور الابتكار في التنمية، فإنها لا تعدو كونها جزءاً من مجموعة واسعة من التدابير التي لا بد منها للحفز إلى الابتكار التكنولوجي(). |
Como parte de los preparativos de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento que se celebró en abril de 2002, el FNUAP ayudó a concentrar la atención en la velocidad del envejecimiento de la población y colaboró con asociados para influir en la política encaminada a responder a este problema, especialmente la satisfacción de las necesidades de las personas pobres ancianas, con especial atención a las mujeres. | UN | 15- وكجزء من الاستعدادات للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، التي عُقدت في نيسان/أبريل 2002، ساعد الصندوق على تركيز الاهتمام على سرعة شيخوخة السكان، وعمل مع شركائه للتأثير على السياسات العامة لكي تستجيب لتحديات هذه الظاهرة، وخاصة فيما يتعلق بسد احتياجات المسنين من الفقراء، مع التركيز بصورة خاصة على النساء. |