"على ترك بيوتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a abandonar sus hogares
        
    Como resultado de este acoso, muchos serbios se han visto obligados a abandonar sus hogares y alejarse de Sarajevo. UN ونتيجة لهذه المضايقات، شعر كثير من الصربيين بأنهم مجبرون على ترك بيوتهم والرحيل عن سراييفو.
    Como resultado de este acoso, muchos serbios se han visto obligados a abandonar sus hogares y alejarse de Sarajevo. UN ونتيجة لهذه المضايقات، شعر كثير من الصربيين بأنهم مجبرون على ترك بيوتهم والرحيل عن سراييفو.
    El rápido regreso de quienes se habían visto obligados a abandonar sus hogares es otra muestra más de su profundo arraigo en nuestra buena tierra y de la irreductible determinación nacional. UN وها هي العودة السريعة لمن أُرغموا على ترك بيوتهم شاهد آخر على التجذر في أرضنا الطيبة وعلى عزيمة وطنية لا تلين.
    Está claro que, como se señaló anteriormente, se ha forzado físicamente a niños a abandonar sus hogares y estudiar en internados. UN ومن المؤكد، حسب ما ورد آنفا، أنه قد تم إجبار الأطفال إجبارا ماديا على ترك بيوتهم والانتقال إلى المدارس الداخلية.
    Según esos informes, durante el año anterior 87.000 personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares y 68 aldeas fueron destruidas; de las 540.000 personas desplazadas dentro del país, 92.000 permanecen escondidas en la jungla. UN ووفقا لهذين التقريرين، فإنه خلال العام الماضي أُرغم 87 ألف شخص على ترك بيوتهم ودُمرت 68 قرية؛ ومن بين الأشخاص المشردين داخليا البالغ عددهم 000 540 شخص، اختبأ 000 92 في الأدغال.
    En relación con Nepal, el orador ha instado al Gobierno y a sus fuerzas, así como al Partido Comunista Maoísta de Nepal, a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario con objeto de que la población no siga viéndose obligada a abandonar sus hogares en busca de paz y de seguridad. UN ففيما يتعلق بنيبال، حث الحكومة وقواتها وكذلك الحزب الشيوعي الماوي في نيبال على احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، لكيلا يظل الناس يُرغَمون على ترك بيوتهم بحثاً عن السلم والأمن.
    En otras palabras, quienes sobreviven a los ataques contra aldeas no eran asesinadas de inmediato con el objeto de erradicar al grupo, sino que son obligados a abandonar sus hogares y vivir juntos en lugares que elegía el Gobierno. UN وبعبارة أخرى، فإنه لم يجر على التَّو قتل السكان الناجين من الهجمات على القرى سعيا إلى استئصال الجماعة؛ إنما أجبروا على ترك بيوتهم والعيش معا في مناطق اختارتها الحكومة.
    Aproximadamente 200.000 grecochipriotas se han visto obligados a abandonar sus hogares y, además, Turquía ha trasladado a Chipre a miles de colonos turcos con el fin de alterar la estructura de la población, lo que constituye una violación de los Convenios de Ginebra. UN وقد أُكره 000 200 شخص تقريبا من القبارصة اليونانيين على ترك بيوتهم. وعلاوة على ذلك، انتهاكا لاتفاقيات جنيف، نقلت تركيا آلاف المستوطنين الأتراك إلى قبرص لتغيير هيكل السكان.
    Cientos de miles de palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares y bienes a consecuencia de las hostilidades árabe-israelíes de 1948. UN فقد أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لأعمال القتال التي وقعت بين العرب والإسرائيليين في عام 1948.
    En octubre de 2007, durante una semana de encarnizada lucha en la zona de Mirali, en el Waziristán septentrional, 80.000 personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، أدى قتال شرس استمر أكثر من أسبوع في منطقة ميرالي شمالي وزيرستان إلى إجبار 000 80 شخص على ترك بيوتهم.
    En 2008 se conmemora el sexagésimo aniversario de la expropiación de territorio palestino el día de la Nakba, en el que, en 1948, cientos de miles de palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares y propiedades. UN يصادف عام 2008 الذكرى السنوية الـ 60 لانتزاع ملكية الفلسطينيين (عام النكبة)، وهو اليوم الذي أجبر فيه مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك بيوتهم وممتلكاتهم في عام 1948.
    La necesidad de reforzar la protección de los pueblos obligados a abandonar sus hogares y sus tierras a causa del hambre fue reconocida por la Asamblea General en su resolución sobre el derecho a la alimentación (A/62/439/Add.2, resolución XVII). UN وقد أقرت الجمعية العامة بضرورة تعزيز حماية من أُكرِهوا على ترك بيوتهم وأرضهم بسبب الجوع في قرارها المتعلق بالحق في الغذاء (A/62/439/Add.2، القرار السابع عشر)().
    f) Los Estados deberían fortalecer los mecanismos internacionales y nacionales de protección de las personas obligadas a abandonar sus hogares y tierras debido al hambre u otras violaciones graves de su derecho a la alimentación. UN (و) يتعين على الدول تعزيز الآليات الدولية والوطنية لحماية من أُجبِروا على ترك بيوتهم وأراضيهم بسبب الجوع أو غيره من الانتهاكات الخطيرة لحقهم في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus