"على تزايد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la creciente
        
    • la mayor
        
    • una creciente
        
    • el aumento
        
    • una mayor
        
    • un aumento
        
    • al aumento
        
    • del aumento
        
    • de relieve
        
    • un mayor
        
    • de incremento
        
    • las crecientes
        
    • de que está aumentando la
        
    Esas tendencias subrayan la creciente marginación de los países en desarrollo, que la comunidad internacional pasa por alto. UN وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على تزايد تهميش البلدان النامية، مما لا يحظى باهتمام المجتمع الدولي.
    Esto es una prueba de la creciente convergencia de las normas indias y las NIIF. UN وهذا دليل على تزايد اقتراب معايير المحاسبة الهندية من معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    En primer lugar, el sufrimiento en esas zonas demuestra la creciente discrepancia entre las necesidades de la población afectada y los recursos de que se dispone para hacerles frente. UN أولا، إن معاناة تلك المناطق تدل على تزايد التناقض القائم بين احتياجات السكان المتأثرين والموارد المتوافرة لتلبيتها.
    En el mismo período, el número de efectivos desplegados se multiplicó por 7 y pasó de unos 10.000 a más de 70.000, lo que demuestra la mayor complejidad de los conflictos. UN وخلال نفس الفترة، ازداد سبع مرات عدد اﻷفراد العسكريين الذين جرى نشرهم، حيث ارتفع من حوالي ٠٠٠ ١٠ جندي إلى أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ جندي، مما يدل على تزايد تعقﱡد النزاعات التي تعمل فيها هذه القوات.
    Asimismo, tomamos nota con satisfacción de las señales de una creciente cooperación regional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ونلاحظ أيضا بارتياح دلائل على تزايد التعاون اﻹقليمي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Un orador puso de relieve el aumento del interés por la elaboración de métodos de rendición de cuentas sobre la incorporación de las cuestiones de género. UN وشدد أحد المتكلمين على تزايد الاهتمام بوضع طرائق للمساءلة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Estos resultados positivos, aunque tímidos, reflejan claramente una mayor labor de promoción en materia de género por parte de la dirección de los programas. UN وهذه نتائج إيجابية تتحقق ببطء ولكن بشكل مؤكد من النتائج المترتبة على تزايد جهود الدعوة الجنسانية من جانب إدارة البرامج.
    Las informaciones recibidas indicarían también un aumento de la violencia social en Guatemala. UN كما أن المعلومات الواردة تدل على تزايد العنف الاجتماعي في غواتيمالا.
    Esta función es un ejemplo de la creciente importancia que se asigna a la reducción de los desastres dentro del marco más amplio del desarrollo. UN وهذا العمل هو مثال على تزايد أهمية الحد من الكوارث ضمن أطر التنمية اﻷوسع نطاقا.
    Destacaron la creciente popularidad del Ejército de Liberación de Kosovo y la pérdida de apoyo a los partidos políticos en general. UN وألقوا الضوء على تزايد شعبية جيش تحرير كوسوفو وتقلص التأييد لﻷحزاب السياسية إجمالا.
    El comercio entre la Unión Europea y los países en desarrollo demuestra la creciente integración de éstos en el sistema mundial de comercio. UN وتشهد التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية على تزايد اندماج هذه البلدان في النظام التجاري العالمي.
    Pone de relieve la creciente oleada de racismo, xenofobia y formas conexas de intolerancia en Europa como reacción ante el aumento de la inmigración. UN كما تسلط الضوء على المد المتصاعد من العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أوروبا ردا على تزايد الهجرة.
    Se trata de una prueba de la creciente consolidación de las normas democráticas en el continente. UN وهذا دليل على تزايد ترسيخ القواعد الديمقراطية في القارة.
    Estudios recientes realizados en varios países aportan pruebas de la creciente participación en el empleo de las industrias creativas. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا في عدة بلدان من العالم أدلة قوية على تزايد حصة التوظيف في الصناعات الإبداعية.
    Así, a comienzos de 1997, mientras era patente la mayor vulnerabilidad e inestabilidad, había también varios factores alentadores y, entre ellos, la política económica aplicada. UN وعليه، بينما كان يوجد في مستهل عام ٧٩٩١، دليل واضح على تزايد إمكانية التعرض للمخاطر وعدم الاستقرار، كان يوجد أيضاً عدد من العوامل المشجعة، بما فيها إجراءات السياسة العامة.
    No obstante, la reciente erosión en la estabilidad estratégica y proliferación de las armas nucleares produce una creciente decepción y frustración. UN ولكن التآكل في الاستقرار الاستراتيجي وانتشار الأسلحة النووية مؤخرا شجّعا على تزايد خيبة الأمل والإحباط.
    Un orador puso de relieve el aumento del interés por la elaboración de métodos de rendición de cuentas sobre la incorporación de las cuestiones de género. UN وشدد أحد المتكلمين على تزايد الاهتمام بوضع طرائق للمساءلة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Observamos con agradecimiento los indicios de una mayor voluntad política de apoyar el concepto de prevención, si bien creemos que hay que hacer esfuerzos más concertados y decididos en ese sentido. UN ونلاحظ مع الامتنان بعض العلامات على تزايد اﻹرادة السياسية لدعم مفهوم الوقاية ونرى في الوقت نفسه أنه ينبغي بــذل جهود أخرى مصممة وعازمة لتحقيق هذا الهدف.
    De hecho, la Reunión, que agrupó a representantes de casi 100 gobiernos y organizaciones, demostró que existe un aumento de la toma de conciencia en lo que concierne al problema de las minas terrestres. UN والحقيقة أن هذا المؤتمر الذي ضم نحو مائة وستين منظمة دليل على تزايد الوعي بأزمة اﻷلغام البرية.
    Recomendó a Guatemala que adoptara medidas adicionales para combatir la impunidad que ha contribuido al aumento del femicidio y a las agresiones contra los defensores de los derechos humanos. UN وأوصت المملكة المتحدة بأن تتخذ الحكومة خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب الذي ساعد على تزايد حالات قتل الإناث والاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En un número creciente de países se registraron indicaciones prometedoras del aumento de la utilización de anticonceptivos y de la disminución de la fecundidad. UN وظهرت في عدد متزايد من البلدان مؤشرات مشجعة على تزايد انتشار وسائل منع الحمل وتناقص معدل الخصوبة.
    Sin embargo, se observan signos de un mayor interés de las ETN de la Unión Europea por la inversión y el comercio en Asia. UN غير أن هناك دلالات على تزايد اهتمام الشركات عبر الوطنية المتمركزة في الاتحاد اﻷوروبي بالاستثمار والتجارة في آسيا.
    Como alternativa, quizá las expresiones “fenómeno” o “indicios de incremento” fueran más adecuadas. UN وبدلا من ذلك ، لعل عبارة " حدوث " أو عبارة " دلائل على تزايد " قد تكون صيغة أنسب .
    Encomiamos las crecientes esferas de cooperación entre la Corte Penal Internacional y las Naciones Unidas dentro del marco del Acuerdo de Relación entre las dos organizaciones. UN ونثني على تزايد مجالات التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة في إطار اتفاق العلاقة بين المنظمتين.
    Y también hay indicios de que está aumentando la cooperación y la integración regionales. UN وهناك أدلة على تزايد التعاون والتكامل الاقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus