"على تسهيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a facilitar
        
    • para facilitar
        
    • a que faciliten
        
    • en facilitar
        
    • de facilitar
        
    • facilitar la
        
    • por facilitar
        
    • a que facilite
        
    • facilitará la
        
    • en la facilitación
        
    • faciliten la
        
    • a que facilitara
        
    • facilitó
        
    • facilita
        
    • facilitado la
        
    A ese respecto, la aprobación de una convención o de un instrumento internacional ayudaría a facilitar y favorecer un entorno propicio para los voluntarios. UN في ذلك الصدد، فإن اعتماد اتفاقية أو صك دولي بشأن العمل التطوعي سوف يساعد على تسهيل وتمكين بيئة مواتية للمتطوعين.
    En nuestra opinión, el establecimiento de esa Comisión ayudará a facilitar y definir el papel de las Naciones Unidas en el proceso electoral en Sudáfrica. UN إن إنشاء تلك اللجنة سيساعد، في رأينا، على تسهيل وتحديد دور اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية في جنوب افريقيا.
    Esto, sin duda, ha de servir para facilitar la aplicación de las resoluciones. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيساعد على تسهيل تنفيذ قراراته.
    Por otro lado, la Oficina de la Representante Especial prestará asistencia técnica, conjuntamente con nuestros asociados, para facilitar el proceso. UN وعلاوة على ذلك، سيوفر مكتب الممثلة الخاصة المساعدة التقنية، إلى جانب شركائنا، للمساعدة على تسهيل هذه العملية.
    :: Alentar a los dirigentes, comunitarios y religiosos a que faciliten y promuevan la labor de las mujeres; UN :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه.
    En 2005, los esfuerzos del ACNUR se centrarán en facilitar la repatriación de unos 14.000 refugiados liberianos que se prevé desearán regresar a su país. UN وستتركز جهود المفوضية خلال عام 2005 على تسهيل عودة ما يقرب من 000 14 لاجئ ليبري يتوقع أن يعودوا إلى ديارهم.
    Si esa población deseara regresar, el Gobierno, junto con la comunidad internacional, debería tratar de facilitar su retorno. UN واذا كانت لديهم رغبة في العودة فينبغي للحكومة أن تعمل، ومعها المجتمع الدولي، على تسهيل عودتهم.
    El ACNUR sólo puede ayudar a facilitar su solución. UN وجل ما تستطيعه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وهو المساعدة على تسهيل ايجاد الحل.
    Todas esas actividades, a su vez, contribuyen a facilitar la aplicación del Nuevo Programa en los distintos países. UN وكل هذا، بدوره، يساعد على تسهيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات في فرادى البلدان.
    Esas alianzas podrían ayudar a facilitar la puesta en común de las experiencias positivas. UN ويمكن أن تساعد تلك التحالفات على تسهيل تبادل الخبرات المثمرة.
    Esperaba que las recomendaciones de esas reuniones fueran útiles para examinar el proyecto de Programa de Acción y contribuyeran a facilitar la adopción de decisiones viables en la Conferencia. UN وأعرب عن أمله في أن تساهم توصيات هذه الاجتماعات في النظر في مشروع برنامج العمل وأن تساعد على تسهيل اعتماد ما يمكن إنجازه في المؤتمر.
    A fin de promover el retorno, se alentó a los países de origen a facilitar la inversión y la creación de empresas pequeñas. UN وتشجيعا للعودة، جرى تشجيع بلدان المنشأ على تسهيل الاستثمار وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة.
    Ambas Partes cooperarán para facilitar dicha circulación de conformidad con el derecho y los usos internacionales. UN ويتعاون كلا الطرفين على تسهيل هذه التنقلات طبقا للقانون والعرف الدوليين.
    El PNUD instará a todas sus oficinas exteriores a que compartan locales con los centros de información para facilitar los correspondientes acuerdos. UN وسيشجع البرنامج اﻹنمائي جميع مكاتبه الميدانية التي تتقاسم أماكن مع مراكز اﻹعلام على تسهيل مثل تلك الترتيبات.
    En tales casos, el instituto podrá proporcionar ayuda para facilitar el acceso de la presunta víctima a la asistencia jurídica gratuita en los tribunales. UN وفي مثل هذه الحالات يجوز للمعهد أن ينص على تسهيل حصول الضحية على المساعدة القضائية أمام المحاكم.
    9. Insta a las partes a que faciliten las operaciones de asistencia humanitaria destinadas a las víctimas de la guerra y a que respeten escrupulosamente el derecho humanitario internacional; UN ٩- تحض اﻷطراف على تسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية الموجهة إلى منكوبي الحرب والاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Algunas organizaciones indicaron que se habían centrado en facilitar el diálogo entre múltiples interesados. UN وأشارت منظمات عدة إلى التركيز على تسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    Huelga decir que este importante logro no podría haberse realizado sin la cooperación de ustedes y su deseo de facilitar la labor del Presidente. UN وغني عن القول بأن ذلكم اﻹنجاز الهام لم يكن ليتحقق لولا تعاونكم ولولا حرصكم على تسهيل مهمة الرئاسة.
    Las Partes prestarán toda la asistencia posible a los refugiados y las personas desplazadas y se esforzarán por facilitar su regreso voluntario de forma pacífica, ordenada y gradual, de conformidad con el plan de repatriación del ACNUR. UN وتقدم اﻷطراف كل مساعدة ممكنة الى اللاجئين والمشردين، وتعمل على تسهيل عودتهم الطوعية بطريقة سلمية ومنظمة ومرتبة على مراحل، وفقا لخطة الاعادة الى الوطن التي تعدها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En consecuencia, exhortamos a la Conferencia de Desarme a que facilite las acciones para lograr un instrumento internacional de naturaleza vinculante a ese respecto. UN ولذلك نحث مؤتمر نزع السلاح على تسهيل التحرك صوب وضع صك دولي ملزم بذلك الصدد.
    Además, el sistema regional africano de información y para la difusión de documentación sobre asentamientos humanos que se está estableciendo, facilitará la evaluación periódica de las publicaciones de la CEPA. UN وباﻹضافة الى ذلك ستعمل الشبكة اﻹقليمية الافريقية لﻹعلام ونشر الوثائق عن المستوطنات البشرية، التي يجري إنشاؤها حاليا، على تسهيل التقييم الدوري لمنشورات اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    El planteamiento es hacer hincapié en la facilitación y en la promoción del cumplimiento. UN ويرمي النهج المتبع في مجال الامتثال إلى التركيز على تسهيل الامتثال وتعزيزه.
    Por tanto, exhortamos a nuestros socios en el desarrollo y a todas las instituciones internacionales pertinentes a que faciliten la transferencia de tecnología, incluidas tecnologías para un medio ambiente sano, en términos preferenciales. UN ولهذا فإننا نحض شركائنا في التنمية وكل المؤسسات الدولية ذات الصلة على تسهيل نقل التكنولوجيا بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا على أساس شروط مؤاتية.
    Al reconocer que los programas de repatriación tenían que vincularse a los planes de reconstrucción y desarrollo a largo plazo para que pudieran tener éxito, los participantes instaron a la comunidad internacional a que facilitara esos vínculos. UN وإذ أقر الاجتماع بأنه لكي تنجح برامج الاعادة إلى الوطن، لابد من ربطها بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل، فإنه قد حث المجتمع الدولي على تسهيل إقامة تلك الروابط.
    El Gobierno facilitó el establecimiento de instituciones de apoyo al empresariado femenino. UN عملت الحكومة على تسهيل إقامة مؤسسات نسائية لدعم تنظيم الأعمال.
    La SDI no dirige las actividades de sus miembros, pero facilita su labor mediante una serie de programas. UN وهي لا توجه أنشطة أعضائها، ولكنها تعمل على تسهيل أعمالهم من خلال مجموعة من البرامج.
    Esos ministerios habían formulado proyectos regionales y trataban con los donantes y los bancos de desarrollo en forma coordinada, lo cual había facilitado la recaudación de fondos para su programa de trabajo. UN إذ وضعت مشاريع إقليمية وتعاملت مع مانحين ومصارف إنمائية على نحو منسق، مما ساعد ويساعد على تسهيل جمع الأموال من أجل برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus