"على تصديق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la ratificación
        
    • a ratificar
        
    • a que ratifiquen
        
    • la certificación
        
    • por haber ratificado
        
    • a que ratificaran
        
    Si se hace depender la entrada en vigor de la ratificación por los Estados poseedores de armas nucleares se dejaría el TPCE en manos de esos Estados y se le conferiría un carácter discriminatorio. UN وإن جعل بدء النفاذ متوقفا على تصديق الدول الحائزة أسلحة نووية على المعاهدة سيؤدي إلى جعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مرهونة بهذه الدول ويجعل منها أيضا معاهدة تمييزية.
    La entrada en vigor del Tratado está en entredicho y depende de la ratificación de todos y cada uno de los 44 Estados enumerados. UN إن دخول المعاهدة حيز النفاذ معرض للخطر ويعتمد على تصديق جميع الدول اﻷربعة واﻷربعين المنصوص عليها قاطبة.
    El objetivo de la reunión había sido alentar la ratificación de los instrumentos de derechos humanos. UN وكان الغرض من الاجتماع التشجيع على تصديق صكوك حقوق اﻹنسان.
    Exhorta a los Estados a ratificar esos convenios y a aplicarlos por conducto de la legislación interna y la cooperación internacional. UN وحثت الدول على تصديق هذه الاتفاقيات وعلى إنفاذها من خلال تشريعات محلية متينة ومن خلال التعاون الدولي.
    También trabaja con el Comité para alentar a los Estados Unidos a ratificar la Convención. UN ويعمل حالياً أيضا ضمن اللجنة لتشجيع الولايات المتحدة على تصديق الاتفاقية.
    Así pues, el orador insta a todos los Estados a que ratifiquen esas enmiendas a la brevedad posible. UN ولهذا يحث المتحدث جميع الدول على تصديق هذه التعديلات في أقرب وقت ممكن.
    Esta cláusula requiere la certificación del informe anual por el director general. UN ينص هذا البند على تصديق المسؤول التنفيذي الأول على التقرير السنوي.
    El objetivo de la reunión había sido alentar la ratificación de los instrumentos de derechos humanos. UN وكان الغرض من الاجتماع التشجيع على تصديق صكوك حقوق اﻹنسان.
    El UNICEF colabora con la OIT en la campaña destinada a fomentar la ratificación de este nuevo instrumento jurídico. UN وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد.
    El Gobierno debe ratificar la enmienda, toda vez que su entrada en vigor requiere la ratificación de dos tercios de los Estados partes. UN فالحكومة بحاجة إلى التصديق على التعديل لأن نفاذه يتوقف على تصديق ثلثي الدول الأطراف.
    Además, Ucrania observó que el éxito de las negociaciones con la Comisión Europea había contribuido a la ratificación de la Convención por Ucrania. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أوكرانيا أن المفاوضات الناجحة مع المفوضية الأوروبية ساعدت على تصديق أوكرانيا على الاتفاقية.
    El representante de los Estados Federados de Micronesia señaló que el Protocolo de Montreal era el único protocolo que había logrado la ratificación universal. UN وأشار ممثل ولايات ميكرونيزيا المتحدة إلى أن بروتوكول مونتريال هو البروتوكول الوحيد الذي حاز على تصديق عالمي.
    El objetivo del seminario era incitar a todos esos agentes a colaborar con miras a lograr la ratificación por sus respectivas autoridades nacionales de este importante instrumento. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية حفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة، من أجل الحصول على تصديق سلطاتها الوطنية المختصة على هذا الصك المهم.
    Kuwait felicitó a Indonesia por la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأثنت الكويت على تصديق إندونيسيا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También insta a los Estados interesados a ratificar la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ويحث أيضا الدول المعنية على تصديق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    En el mismo sentido, felicitamos a México por haber pasado a ser el 100º Estado que se ha hecho parte en el Estatuto de Roma, e instamos a más países a ratificar el Estatuto y a adherirse a él, dando un paso más hacia la universalización de la Corte. UN وفي نفس السياق، نهنئ المكسيك لأنها صارت الطرف المائة في نظام روما الأساسي، ونحث البلدان الأخرى على تصديق هذا النظام والانضمام إليه، متخذة خطوة إلى الأمام في سبيل إضفاء الصفة العالمية على المحكمة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Australia envió una carta a su contraparte de Indonesia, en que alentaba a ese país a ratificar el Tratado lo antes posible. UN وجه وزير الخارجية الأسترالي رسالة إلى نظيره الإندونيسي بغية التشجيع على تصديق إندونيسيا على المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة.
    En julio de 2007, el Japón invitó también a una delegación del Gobierno de Indonesia para alentar a ese país a ratificar el Tratado. UN وفي تموز/يوليه 2007، وجّهت اليابان الدعوة أيضا لوفد حكومي من إندونيسيا لغرض التشجيع على تصديق إندونيسيا على المعاهدة.
    El Canadá continúa alentando a otros Estados a que ratifiquen dicho Tratado, en particular a los Estados enumerados en su anexo 2. UN وتواصل كندا تشجيع الدول الأخرى على تصديق هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2.
    Se ha hecho mucho por alentar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos universales, y la labor futura se deberá centrar en su aplicación eficaz, incluso fortaleciendo la capacidad de las instituciones de justicia penal pertinentes. UN وقد بُذل جهد كبير لتشجيع الدول على تصديق الصكوك العالمية. ويجب أن تُركّز الجهود في المستقبل على تنفيذ هذه الصكوك بفعالية، بما في ذلك عن طريق بناء قدرة مؤسسات العدالة الجنائية.
    Los presidentes, que normalmente son oficiales de justicia de la Sección, supervisan la certificación de las declaraciones de los testigos. UN ويشرف رؤساء الجلسات، وهم في أغلب الأحيان موظفو المحكمة في القسم، على تصديق إفادات الشهود.
    En este sentido, queremos felicitar a Turquía, Grecia, Serbia y Montenegro, el Sudán y Burundi por haber ratificado la Convención o adherido a ella recientemente. UN وفي هذا الصدد، نود أن نهنئ تركيا واليونان وصربيا والجبل الأسود والسودان وبوروندي على تصديق وانضمام كل منها مؤخرا.
    La Comisión decidió prorrogar por un período de tres años el mandato de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes e instó a los Estados a que ratificaran la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos protocolos. UN وقررت تمديد ولاية المقررة الخاصة لحقوق الإنسان اللاجئين لفترة ثلاث سنوات، وحثت الدول على تصديق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها، أو التقيد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus