El Comité también observa la información de que sólo unos 500 de esos iraquíes han obtenido un permiso de trabajo en Siria. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا. |
El Comité también observa la información de que sólo unos 500 de esos iraquíes han obtenido un permiso de trabajo en Siria. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا. |
Las mujeres que trabajan en esos bares obtienen un permiso de trabajo temporal válido por tres meses, deben realizar exámenes médicos periódicos y reciben asesoramiento del Departamento de Salud. | UN | وتحصل النساء اللواتي يعملن في هذه الحانات على تصريح عمل مؤقت صالح لمدة 3 أشهر كما يخضعن لفحوصات طبية منتظمة ويتلقين المشورة من وزارة الصحة. |
Los solicitantes de asilo que desean obtener empleo remunerado necesitan un permiso de trabajo. | UN | لكنه يُقتضى من ملتمسي اللجوء الذين يرغبون في الاشتغال بعمل مُدِرٍّ للدخل الحصول على تصريح عمل. |
A este respecto el Comité observa que el Estado parte advirtió a la autora que solicitara un visado de trabajo antes de presentar su comunicación al Comité, pero ella no lo hizo hasta después de la presentación. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نصحت صاحبة البلاغ بتقديم طلب للحصول على تصريح عمل قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة، ولكنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن قدمت الطلب. |
Se percibe un gravamen de 100.000 vatu por el permiso de trabajo otorgado a mujeres que no son ni-Vanuatu casadas con hombres ni-Vanuatu. | UN | ويفرض رسم مقداره 000 100 فاتو للحصول على تصريح عمل للمرأة التي ليست من مواطني فانواتو إذا ما كانت متزوجة برجل غير حائز لجنسية هذا البلد. |
Si no hubiera contraído matrimonio con un neozelandés, la autora no habría recibido nunca un permiso de trabajo y habría tenido que regresar a China. | UN | فإنها لو لم تكن قد تزوجت بشخص نيوزيلندي، لما حصلت مطلقاً على تصريح عمل ولتعين عليها العودة إلى الصين. |
Si no hubiera contraído matrimonio con un neozelandés, la autora no habría recibido nunca un permiso de trabajo y habría tenido que regresar a China. | UN | فإنها لو لم تكن قد تزوجت بشخص نيوزيلندي، لما حصلت مطلقاً على تصريح عمل ولتعين عليها العودة إلى الصين. |
Hoy me fui a buscar un permiso de trabajo, y luego me fui a trabajar en el cementerio, pero me echaron de nuevo. | Open Subtitles | ذهبت اليوم للحصول على تصريح عمل, و من ثم ذهبت إلى العمل في المقبرة, و لكنهم طردوني مجدداً |
Como la pistola que me regaló Franco... que terminé cambiando por un permiso de trabajo en América. | Open Subtitles | لقد قايضت سلاح فرانكو الذي أعطاني للحصول على تصريح عمل في أمريكا |
El Reglamento eximía a la esposa de un ciudadano mauriciano de la obligación de obtener un permiso de trabajo para ocupar un empleo remunerado, pero no preveía la misma exención para el esposo de una ciudadana mauriciana. | UN | وكانت اللائحة تعفي زوجة المواطن الموريشيوسي من الحصول على تصريح عمل قبل الحصول على عمل بأجر، لكنها لا تحكم بالمثل بالنسبة لزوج المواطنة الموريشيوسية. |
En particular, el Comité señala a la atención del Estado Parte que, si bien no está obligado a conceder permisos de trabajo a los residentes extranjeros, tiene que garantizar que los extranjeros que han obtenido un permiso de trabajo no sean víctimas de discriminación al buscar empleo. | UN | وهي تسترعى انتباه الدولة الطرف بشكل خاص إلى أن من واجبها أن تكفل عدم التمييز ضد الأجانب الحاصلين على تصريح عمل لدى سعيهم لايجاد عمل، رغم أنها غير ملزمة بتوفير تصاريح عمل للمقيمين الأجانب. |
En particular, el Comité señala a la atención del Estado Parte que, si bien no está obligado a conceder permisos de trabajo a los residentes extranjeros, tiene que garantizar que los extranjeros que han obtenido un permiso de trabajo no sean víctimas de discriminación al buscar empleo. | UN | وهي تسترعى انتباه الدولة الطرف بشكل خاص إلى أن من واجبها أن تكفل عدم التمييز ضد الأجانب الحاصلين على تصريح عمل لدى سعيهم لايجاد عمل، رغم أنها غير ملزمة بتوفير تصاريح عمل للمقيمين الأجانب. |
369. Al igual que en el Reino Unido, en virtud de la Ley de inmigración de 1971, las personas procedentes de países no miembros de la Unión Europea que deseen trabajar en la Bailía deberán obtener un permiso de trabajo. | UN | ومثلما هو الحال في المملكة المتحدة، يجب على الأشخاص القادمين من بلدان الاتحاد الأوروبي ويرغبون في العمل في غيرنسي بموجب قانون الهجرة لعام 1971 أن يحصلوا على تصريح عمل. |
En enero de 2002 el Ministro Principal aclaró que las personas en poder de certificados de residencia no necesitaban un permiso de trabajo. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002 أوضح رئيس الوزراء أن الأشخاص الحائزين على تصاريح إقامة غير ملزمين بالحصول على تصريح عمل. |
También acoge con beneplácito que se haya aumentado el permiso de residencia temporal de 120 a 180 días, lo que permite a las víctimas de la trata solicitar un permiso de trabajo. | UN | كما تلاحظ مع التقدير تمديد فترة صلاحية تصريح الإقامة المؤقتة من 120 إلى 180 يوماً لتمكين ضحايا الاتجار من تقديم طلب للحصول على تصريح عمل. |
Las personas de nacionalidad extranjera que hayan obtenido un permiso de residencia en Turquía durante un período máximo de seis meses tendrán derecho a trabajar en el país para obtener un permiso de trabajo expedido por el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social. | UN | كما أن الأفراد من ذوي الجنسيات الأجنبية الذين يحصلون على الإقامة لمدة ستة أشهر في تركيا لهم الحق في العمل في تركيا عن طريق الحصول على تصريح عمل من وزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
Los requisitos para obtener un permiso de residencia, documento imprescindible para obtener un permiso de trabajo, por lo general se reúnen en un término de tres meses desde la presentación de una solicitud de asilo. | UN | وتُستوفى في العادة الشروط اللازمة للحصول على تصريح إقامة الذي يُعتبر الشرط الأساسي للحصول على تصريح عمل بعد الشهر الثالث التالي لتقديم طلب للجوء. |
Por lo tanto, el autor y su familia pasaron a ser objeto de una orden ejecutiva de expulsión, y ni él ni su esposa podían solicitar un permiso de trabajo conforme a los artículos 206 y 209 del Reglamento sobre inmigración y protección de refugiados. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح صاحب البلاغ وزوجته قابلين للترحيل قسرياً وبالتالي لم يعد لهما الحق في الحصول على تصريح عمل عملاً بالمادتين 208 و209 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
A este respecto el Comité observa que el Estado parte advirtió a la autora que solicitara un visado de trabajo antes de presentar su comunicación al Comité, pero ella no lo hizo hasta después de la presentación. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نصحت صاحبة البلاغ بتقديم طلب للحصول على تصريح عمل قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة، ولكنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن قدمت الطلب. |
Por lo que se refiere al proyecto de ley sobre permisos de trabajo y a la protección de los trabajadores migrantes, dice que el empleador ha de solicitar el permiso de trabajo, que debe quedar en posesión del empleado, y que se considera delito que el empleador retenga los documentos personales del empleado. | UN | وفيما يتعلق بقانون تصاريح العمل، وحماية العاملين المهاجرين، قالت إنه لا يزال يتعين على رب العمل أن يتقدم بطلب للحصول على تصريح عمل يحتفظ به الموظف، ومن باب الجريمة أن يحتفظ رب العمل بالوثائق الشخصية للموظف. |