La enmienda de varios estatutos demuestra la determinación del Gobierno de equilibrar las relaciones de poder y crear una situación de igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | ويدل تعديل عدة قوانين تشريعية على تصميم الحكومة على تحقيق التوازن في علاقات القوة وخلق وضع متساوٍ للرجل والمرأة. |
Por otra parte, el Paraguay no tenía informes pendientes ante ningún órgano de tratado de las Naciones Unidas, lo cual demostraba la determinación del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت باراغواي جميع التقارير التي حان أوان تقديمها إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، ممّا يدل على تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
En la Conferencia se demostró la determinación del Gobierno del Afganistán de asumir la plena responsabilidad de su propio desarrollo, seguridad y gobernanza, así como la voluntad de la comunidad internacional de reordenar la asistencia internacional de acuerdo con las prioridades y los planes de acción del Afganistán. | UN | وبرهن المؤتمر على تصميم الحكومة الأفغانية على تولي المسؤولية الكاملة عن التنمية والأمن والحكم الرشيد، كما دلل على استعداد المجتمع الدولي لمواءمة المساعدة الدولية وفقا لأولويات أفغانستان وخطط عملها. |
Esto pone de relieve, una vez más, la decisión del Gobierno chino con respecto al fomento y la protección de los derechos humanos. | UN | وهذا دليل آخر على تصميم الحكومة الصينية على تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان. |
Para concluir, quisiera subrayar una vez más, con la esperanza de que lo comprendan nuestros amigos iraquíes, la decisión del Gobierno turco de defender la inviolabilidad de sus fronteras, así como también la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد مرة أخرى، على أمل أن يفهم أصدقاؤنا العراقيون ما سأقوله، على تصميم الحكومة التركية على الدفاع عن حرمة حدودها، فضلا عن سلامة سكانها. |
Este decreto es la mejor demostración de la voluntad del Gobierno de Kuwait de resolver de forma definitiva este problema. | UN | وهذا المرسوم أفضل دليل على تصميم الحكومة الكويتية على إيجاد حل نهائي لهذه المشكلة. |
En todos estos campos se han establecido hitos importantes que demuestran fuera de toda duda la firme voluntad del Gobierno de instaurar un estado de derecho en Haití. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تم إرساء العديــد من المعالم الهامة. وهذه تدلل دون أدنى شك على تصميم الحكومة الذي لا يلين على بناء دولة القانون في هايتي. |
Marruecos puso de relieve la determinación del Gobierno de respetar sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos e instó a la comunidad internacional a que le ayudara a establecer los medios apropiados para garantizar la estabilidad y el desarrollo. | UN | وسلّط المغرب الضوء على تصميم الحكومة على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحديد الطرق والوسائل المناسبة لضمان تحقيق الاستقرار والتنمية. |
Además, la presencia durante la reciente visita del Presidente a Rakhine del Ministro de Defensa y Jefe de Estado Mayor del Ejército es indicativa de la determinación del Gobierno de hacer frente de manera efectiva a esa amenaza creciente en el país. | UN | كما أن تواجد وزير الدفاع ورئيس أركان الجيش العامة أثناء زيارة الرئيس إلى راخين دلل على تصميم الحكومة على التعامل بصورة فعالة مع هذا الخطر المتزايد في البلاد. |
La firma por el Presidente de la República de Madagascar, en ocasión de la Cumbre del Milenio, del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, es prueba de la determinación del Gobierno de promover los derechos fundamentales de las mujeres. | UN | وقالت إن قيام رئيس جمهورية مدغشقر، لدى انعقاد مؤتمر قمة الألفية، بالتوقيع على ابروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يشهد على تصميم الحكومة على النهوض بالحقوق الأساسية للمرأة. |
19. Actualizó para conocimiento de la Junta las informaciones sobre las actividades de asistencia técnica en curso, que ponían de manifiesto la determinación del Gobierno palestino y de sus homólogos de la sociedad civil animados por el propósito de crear una nueva sociedad y establecer una economía viable a pesar de todos los obstáculos. | UN | 19 - وعرض على المجلس ما استجد من تطورات بشأن ما يجري الاضطلاع به حالياً من أنشطة في مجال المساعدة التقنية، مما يشهد على تصميم الحكومة الفلسطينية وأقرانها في المجتمع المدني الفلسطيني على إيجاد مجتمع جديد وتطوير اقتصاد قابل للاستمرار، على الرغم من كل الصعاب. |
Actualizó para conocimiento de la Junta las informaciones sobre las actividades de asistencia técnica en curso, que ponían de manifiesto la determinación del Gobierno palestino y de sus homólogos de la sociedad civil animados por el propósito de crear una nueva sociedad y establecer una economía viable a pesar de todos los obstáculos. | UN | 26 - وعرض على المجلس ما استجد من تطورات بشأن ما يجري الاضطلاع به حالياً من أنشطة في مجال المساعدة التقنية، مما يشهد على تصميم الحكومة الفلسطينية وأقرانها في المجتمع المدني الفلسطيني على إيجاد مجتمع جديد وتطوير اقتصاد قابل للاستمرار، على الرغم من كل الصعاب. |
Además de derogar, en 2000, una disposición que autorizaba la indulgencia a favor de los autores de delitos de honor, el nuevo Código imponía penas de cadena perpetua a los perpetradores, con lo cual reforzaba la determinación del Gobierno de prevenir esos delitos. | UN | وبالإضافة إلى إلغاء النص، في عام 2000، الذي يسمح باللين تجاه مقترفي جرائم الشرف، فإن القانون الجديد ينص حاليا على فرض عقوبة الحبس المؤبد على المقترفين، مؤكدا بذلك على تصميم الحكومة على منع هذه الجرائم. |
Las perspectivas de paz, seguridad, desarrollo y respeto de los derechos humanos no dependerán solamente de la determinación del Gobierno de satisfacer las legítimas aspiraciones de la población, sino, además, del apoyo que preste la comunidad internacional sobre la base de los compromisos enunciados en la declaración. | UN | ولا تتوقف احتمالات تحقيق السلام والأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان فقط على تصميم الحكومة على تحقيق التطلُّعات المشروعة للسكان، وإنما تتوقف أيضاً على دعم المجتمع الدولي القائم على أساس الالتزامات المحددة في البيان. |
19. Actualizó para conocimiento de la Junta las informaciones sobre las actividades de asistencia técnica en curso, que ponían de manifiesto la determinación del Gobierno palestino y de sus homólogos de la sociedad civil animados por el propósito de crear una nueva sociedad y establecer una economía viable a pesar de todos los obstáculos. | UN | 19- وعرض على المجلس ما استجد من تطورات بشأن ما يجري الاضطلاع به حالياً من أنشطة في مجال المساعدة التقنية، مما يشهد على تصميم الحكومة الفلسطينية وأقرانها في المجتمع المدني الفلسطيني على إيجاد مجتمع جديد وتطوير اقتصاد قابل للاستمرار، على الرغم من كل الصعاب. |
Los numerosos acuerdos tripartitos firmados entre el Gobierno del Canadá, diversos gobiernos de las provincias y organizaciones indígenas en ámbitos como los servicios de ayuda a la infancia, la vivienda y la educación constituyen una prueba de la determinación del Gobierno en este sentido. | UN | 37 - وأضافت أن الاتفاقات العديدة الأخرى التي وقعت عليها الأطراف الثلاثة ألا وهي الحكومة الكندية، وعدة ولايات كندية، ومنظمات الشعوب الأصلية في مجالات مثل خدمات تقديم المعونة إلى الطفولة، والسكن والتعليم دليل على تصميم الحكومة في هذا المجال. |
Ciertamente, fue en ese difícil contexto que se preparó y se presenta el informe inicial, aunque tardíamente, demostrando así la decisión del Gobierno de cumplir con sus obligaciones y describir la situación tal como es. | UN | هذا بالفعل هو السياق الصعب الذي جرى فيه إعداد التقرير الأولي وتقديمه، ولو متأخرا، مما يدل على تصميم الحكومة على الامتثال لالتزاماتها ووصف الأوضاع على حقيقتها. |
En cuanto a los intentos del pueblo del Chad por establecer un sistema de gobernanza democrático y viable, la aprobación de la legislación sobre las reformas electorales pondrá de manifiesto la decisión del Gobierno de llevar a cabo un proceso incluyente. | UN | 75 - وفيما يتعلق بالجهود التي يبذلها الشعب التشادي لإقامة نظام حكم ديمقراطي قابل للبقاء، فإن اعتماد تشريعات بشأن الإصلاحات الانتخابية سيكون بمثابة مؤشر على تصميم الحكومة على القيام بعملية شاملة. |
Recibió dichas iniciativas como demostraciones de la voluntad del Gobierno de garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y de luchar contra todos los tipos de violencia contra ella. | UN | ورحبت بتلك المبادرات بوصفها أدلة على تصميم الحكومة على كفالة الحماية لحقوق اﻹنسان للمرأة ومكافحة العنف الموجه ضدها بجميع أشكاله. |