"على تصميم الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la determinación de los Estados
        
    • la decisión de los Estados
        
    Ese arsenal jurídico demuestra la determinación de los Estados Miembros de combatir el terrorismo en todas sus formas y representaciones, pero adolece de algunas lagunas que merman su alcance y su eficacia. UN وتلك الذخيرة القانونية تدلل على تصميم الدول الأعضاء على مكافحة الإرهاب بكافة أشكاله وصوره. ومع ذلك فإن تلك الذخيرة أصيبت بحصول ثغرة فيها قللت من نطاق فعاليتها.
    La decisión de celebrar una conferencia subregional sobre los problemas de seguridad transfronterizos pone de relieve la determinación de los Estados miembros de establecer una seguridad perdurable en la subregión. UN ويدل قرار عقد مؤتمر دون إقليمي بشأن مشاكل الأمن العابرة للحدود على تصميم الدول الأعضاء على إحلال أمن دائم في المنطقة دون الإقليمية.
    La Estrategia, aprobada unánimemente por la Asamblea General hace dos años, es una prueba de la determinación de los Estados Miembros de fortalecer el frente internacional en la lucha contra el terrorismo y de aumentar el papel de las Naciones Unidas en ese sentido. UN والاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة بالإجماع قبل عامين تمثل شاهدا على تصميم الدول الأعضاء على تعزيز الجبهة الدولية لمكافحة الإرهاب وتوسيع دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    En la 31ª reunión ministerial del Comité se aprobó un plan de aplicación de la Convención, lo que demostró la determinación de los Estados miembros de ponerla en práctica de forma eficaz y oportuna. UN واعتمدت خطة لتنفيذ الاتفاقية في الاجتماع الوزاري الحادي والثلاثين للجنة، مما برهن على تصميم الدول الأعضاء على تنفيذها على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Como dijo aquí la semana pasada el Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria, en dicha Conferencia se hizo patente la decisión de los Estados de promover la entrada en vigor del Tratado y, en el ínterin, aplicar una moratoria sobre los ensayos nucleares. UN ولقد برهن ذلك المؤتمر مرة أخرى، حسبما ذكر الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية هنا قبل أسبوع؛ على تصميم الدول على تعزيز نفاذ المعاهدة والتقيد، ريثما يتم ذلك، بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    Las decisiones adoptadas en 1997 en cuanto al Plan general y al presupuesto y los programas bienales constituyen un punto de partida para la revitalización de la Organización y dan testimonio de la determinación de los Estados Miembros de contribuir al desarrollo industrial sostenible. UN وقال ان المقررات لعام ٧٩٩١ بشأن خطة اﻷعمال وبرنامج فترة السنتين تشكل نقطة بداية باتجاه تجديد نشاط المنظمة ، وتشهد على تصميم الدول اﻷعضاء على الاسهام في التنمية الصناعية المستدامة .
    Si bien la comunidad internacional ha tardado en acordar una respuesta concertada, cabe encomiar la reciente aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo que pone de manifiesto la determinación de los Estados de superar sus diferencias de opiniones a fin de combatir el terrorismo. UN وإذا كان المجتمع الدولي قد تباطأ في الاتفاق على استجابة موحدة، فهو جدير بالثناء لقيامه في الآونة الأخيرة باعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تمثل علامة قوية على تصميم الدول على التغلب على أية خلافات في الرأي في سبيل مكافحة الإرهاب.
    La organización, en el marco del Comité, de una conferencia extraordinaria sobre los problemas transfronterizos de seguridad pone de manifiesto la determinación de los Estados miembros de establecer una seguridad duradera en la subregión y utilizar al máximo el espacio de concertación que constituye el Comité. UN ويدل عقد مؤتمر استثنائي في إطار اللجنة بشأن مشاكل الأمن العابرة للحدود على تصميم الدول الأعضاء على إحلال أمن مستدام في المنطقة دون الإقليمية، والاستفادة بأقصى قدر ممكن من الحيز التشاوري الذي تشكله اللجنة.
    Ello demuestra la determinación de los Estados Miembros por garantizar que la reunión de alto nivel marque tanto una continuación de la serie de reuniones celebradas con éxito a lo largo del pasado año como un importante paso hacia la revitalización de la labor del mecanismo multilateral de desarme, especialmente de la Conferencia de Desarme. UN وإن ذلك يدل على تصميم الدول الأعضاء على كفالة أن يكون الاجتماع الرفيع المستوى استمراراً لسلسلة الاجتماعات الموفقة التي عقدت طيلة السنة الفائتة وخطوة هامة نحو تنشيط أعمال الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وخصوصا مؤتمر نزع السلاح.
    Cabe destacar que en el preámbulo del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares se expresa la determinación de los Estados partes de " conseguir el cese definitivo de todas las explosiones de ensayos de armas nucleares " . UN والجدير بالذكر أن ديباجة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية نصت على تصميم الدول الأطراف على تحقيق الوقف الدائم لجميع التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية " .
    Cabe destacar que en el preámbulo del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares se expresa la determinación de los Estados partes de " conseguir el cese definitivo de todas las explosiones de ensayos de armas nucleares " . UN والجدير بالذكر أن ديباجة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية نصت على تصميم الدول الأطراف على تحقيق الوقف الدائم لجميع التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية " .
    La decisión 62/577, adoptada en el último período de sesiones de la Asamblea General, demuestra la decisión de los Estados Miembros, que han redoblado sus esfuerzos a fin de llevar a cabo la reforma. UN وقد دل القرار 62/577 الذي اعتمد خلال الدورة الماضية للجمعية العامة على تصميم الدول الأعضاء التي تقوم بجهود أكبر نحو الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus