"على تضامننا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra solidaridad
        
    Reafirmamos nuestra solidaridad mutua como pueblos indígenas del mundo en nuestra lucha por la justicia social y ambiental. UN ونعيد التأكيد على تضامننا المتبادل كشعوب العالم الأصلية في كفاحنا من أجل العدالة الاجتماعية والبيئية.
    Debemos demostrar nuestra solidaridad internacional contra los ensayos nucleares. UN وعلينا أن نبرهن على تضامننا الدولي ضد التجارب النووية.
    Volvemos a expresar nuestra adhesión al pueblo cubano. Una vez más reafirmamos nuestra solidaridad. UN كما نعرب للشعب الكوبي عن تعاطفنا معه، ونعيد التأكيد مرة أخرى على تضامننا.
    También queremos reafirmar nuestra solidaridad con los Estados Unidos de América en la lucha contra todas las formas de terrorismo contra personas inocentes, dondequiera que se den. UN كما نود أن نؤكد مرة أخرى على تضامننا مع الولايات المتحدة الأمريكية في التصدي لكل أشكال إرهاب البشر الآمنين أينما كان.
    Con ello estamos mostrando nuestra solidaridad con ese país ayudándolo en la eliminación de este flagelo. UN وبهذه الطريقة ندلل على تضامننا مع ذلك البلد، ونساعده في القضاء على هذه الآفة.
    Este debate plenario anual en la Asamblea General nos brinda una importante oportunidad para reafirmar nuestra solidaridad y apoyo con respecto a la NEPAD. UN وتوفر لنا هذه المناقشة العامة السنوية في الجمعية العامة فرصة مهمة للتأكيد مجددا على تضامننا ودعمنا للشراكة.
    Queremos ante todo renovar la expresión de nuestra solidaridad con los 29 Estados africanos miembros de nuestra Organización y con África en general. UN أولا، نود أن نعيد التأكيد على تضامننا مع الدول الأفريقية التسع والعشرين الأعضاء في منظمتنا ومع أفريقيا عموماً.
    9. La cooperación Sur-Sur ha sido considerada siempre un instrumento eficaz para mantener y reforzar nuestra solidaridad y unidad. UN 9- وقد ظل التعاون فيما بين بلدان الجنوب دائماً أداة فعالة للحفاظ على تضامننا ووحدتنا وتعزيزهما.
    9. La cooperación Sur-Sur ha sido considerada siempre un instrumento eficaz para mantener y reforzar nuestra solidaridad y unidad. UN 9- وقد ظل التعاون فيما بين بلدان الجنوب دائماً أداة فعالة للحفاظ على تضامننا ووحدتنا وتعزيزهما.
    Para comenzar, queremos reafirmar nuestra solidaridad y nuestra unión con África. UN بداية، نود أن نؤكد مرة أخرى على تضامننا ووحدتنا مع أفريقيا.
    En el ámbito internacional, continuamos reafirmando nuestra solidaridad con la Alianza de los Pequeños Estados Insulares. UN وعلى الصعيد الدولي، فإننا نستمر في التأكيد من جديد على تضامننا مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Por el contrario, debemos demostrar nuestra solidaridad con la población civil. UN ولا بد لنا، على العكس من ذلك، أن نبرهن على تضامننا مع السكان المدنيين.
    Así es que, lamentando esto, reitero nuestra solidaridad incondicional con el pueblo palestino. UN آسف لذلك، وأؤكد على تضامننا غير المشروط مع الشعب الفلسطيني.
    Pueden contar con nuestra solidaridad y con nuestro pleno apoyo. UN فبإمكانهما الاعتماد على تضامننا ودعمنا الكامل.
    En este sentido, también deseo reafirmar nuestra solidaridad con el pueblo palestino en su legítima búsqueda de una patria independiente. UN وبهذه الروح أيضا، أود التأكيد على تضامننا مع الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع إلى وطن مستقل.
    En esta oportunidad, nosotros y la Coalición deseamos reiterar nuestra solidaridad con la posición positiva sobre Timor Oriental que adoptaron la Asamblea General y este Comité. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، نود نحن والائتلاف التأكيد مجددا على تضامننا مع الموقف اﻹيجابي المتعلق بتيمور الشرقية الــذي اتخذته الجمعية العامة وهذه اللجنة.
    Que cada somalí reconozca que nuestra supervivencia, bienestar, intereses y desarrollo comunes dependen de nuestra solidaridad, unidad indivisible y respeto mutuo; UN ينبغي لكل مواطن صومالي أن يعترف بأن بقاءنا جميعا ورخاءنا ومصالحنا وتنميتنا تتوقف على تضامننا ووحدتنا غير القابلة للتجزئة وعلى الاحترام المتبادل فيما بيننا؛
    Dicho país puede contar con nuestra solidaridad. UN وذلك البلد بوسعه أن يعتمد على تضامننا.
    Para Timor-Leste, su ingreso en las Naciones Unidas no es el final del camino, pues su propia existencia como Estado democrático y potencialmente próspero sigue dependiendo de nuestra solidaridad colectiva. UN فالانضمام إلى الأمم المتحدة بالنسبة لتيمور - ليشتـي ليس نهاية المطاف، حيث لا يزال وجودها نفسه كدولة ديمقراطية تملك إمكانيات الازدهار يعتمد على تضامننا الجماعي.
    9. La cooperación Sur-Sur ha sido considerada siempre un instrumento eficaz para mantener y reforzar nuestra solidaridad y unidad. UN 9 - وقد ظل التعاون فيما بين بلدان الجنوب دائما أداة فعالة للحفاظ على تضامننا ووحدتنا وتعزيزهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus