"على تضامنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su solidaridad
        
    A ellos quiero expresarles el reconocimiento y el agradecimiento de América Central por su solidaridad y apoyo. UN وأود أن أعرب عن امتنان وتقديــر أمريكا الوسطــى لهذه الــدول على تضامنها ودعمهــا.
    Una vez más, deseo dar las gracias a la Asamblea por su solidaridad con nuestro país y con nuestros compatriotas. UN ومرة أخرى، أود أن أشكر الجمعية العامة على تضامنها مع بلدنا وشعبنا.
    Da las gracias al Comité por haber expresado su solidaridad con la sociedad argelina y condenado sin reservas la barbarie terrorista. UN وشكر اللجنة على تضامنها مع المجتمع الجزائري وإدانتها للوحشية الارهابية بدون تحفظ.
    Estamos reconocidos a los países y organizaciones que han liderado tales fuerzas por su solidaridad e interés en la preservación de la paz en esas situaciones. UN ونشكر البلدان والمنظمات، التي قادت هذه الجهود، على تضامنها واهتمامها بصون السلام في هذه الحالات.
    Agradece a China su solidaridad con la causa palestina en el transcurso de los años y especialmente las posiciones que ha adoptado recientemente en el Consejo de Seguridad. UN وشكر الصين على تضامنها مع القضية الفلسطينية على مر السنين، ولا سيما المواقف التي اتخذتها مؤخرا في مجلس الأمن.
    Para terminar, agradezco a los Estados Miembros su solidaridad y apoyo a favor de la libertad y el bienestar del pueblo del Afganistán. UN وختاماً، أشكر الدول الأعضاء في هذه الجمعية على تضامنها ودعمها لحرية شعب أفغانستان ورفاهه.
    Por lo tanto, quisiéramos dejar constancia en acta de nuestra gratitud a los Estados miembros del Grupo de los Estados de África por su solidaridad y apoyo inquebrantables. UN وبالتالي، نود أن نسجل تقديرنا للدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية على تضامنها ودعمها الراسخين.
    El Grupo debe basarse en su solidaridad y potenciar al máximo su ventaja competitiva. UN وعلى المجموعة أن تعتمد على تضامنها وأن تستفيد استفادةً قصوى من ميزتها التنافسية.
    Nuestro país también pone de relieve su solidaridad con el fraternal Bahrein y expresa todo su apoyo a las medidas que ha tomado para garantizar su seguridad y estabilidad. UN كما تؤكــد بلادنــا على تضامنها مع دولة البحرين الشقيقــة وتعبر عن تأييدهــا الكامل لﻹجراءات التي تتخذها لتثبيت أمنها واستقرارها.
    Tampoco puedo dejar de manifestar nuestro agradecimiento a los países miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe, y en particular a los de la Comunidad del Caribe (CARICOM), por su solidaridad fraternal e inquebrantable. UN ويتعين علــيﱠ أيضا أن أشكــر البلدان اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وبخاصة، بلدان الجماعة الكاريبية، على تضامنها اﻷخوي الثابت.
    Sr. Presidente: Quisiera simplemente agradecer de nuevo muy sentidamente esta manifestación de simpatía que usted ha expresado en el día de hoy y agradecer de nuevo a todos los Estados Miembros su solidaridad y su asistencia en esta situación trágica que afecta a mi país. UN وأود فقط أن أعرب مرة أخرى عن امتناني البالغ للمؤاساة التي جرى اﻹعراب عنها اليوم. وأيضا، نود أن نشكر جميع الدول اﻷعضاء على تضامنها ومساعدتها في هذه الحالة المأساوية التي يشهدها بلدي.
    La participación de Tuvalu en este período extraordinario de sesiones indica su solidaridad con el resto del mundo en la labor encaminada al desarrollo social para nuestros habitantes, familias, comunidades y naciones. UN ومشاركة توفالو في هذه الدورة الاستثنائية تدل على تضامنها مع سائر بلدان العالم في العمل من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية لشعبنا وأسرنا ومجتمعاتنا وأممنا.
    En ese contexto, los Estados de la CARICOM acogen con satisfacción a la NEPAD y reafirman su solidaridad y plena cooperación con los gobiernos y pueblos de África. UN وفي هذا الصدد، ترحب دول الجماعة الكاريبية مع الارتياح بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتعيد التأكيد على تضامنها مع الحكومات والشعوب الأفريقية.
    En momentos en que conmemoramos el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, Lesotho desea reiterar su solidaridad con el pueblo de Palestina y su apoyo a los derechos inalienables de éste. UN وبينما نحتفل باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، فإن ليسوتو تود أن تؤكد من جديد على تضامنها مع شعب فلسطين ودعمها لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    La cita de Cancún, a pesar de su fracaso, fue importante porque, por primera vez, un grupo de países en desarrollo mostró su solidaridad y logró frustrar las expectativas de algunos países ricos. UN إن اجتماع كانكون، رغم إخفاقه، كان مهما لأن مجموعة من البلدان النامية برهنت لأول مرة على تضامنها وتمكنت من إحباط توقعات بعض البلدان الغنية.
    En ese ámbito también mi Gobierno ha demostrado su solidaridad al decidir enviar un contingente, junto con los observadores militares que envió anteriormente como parte de la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN وفي ذلك المجال أيضا برهنت حكومة بلدي على تضامنها بقرارها بإرسال كتيبة، مع المراقبين العسكريين الذين أرسلتهم في وقت سابق كجزء من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    El orador desea agradecer a Argelia su solidaridad con el pueblo saharaui y a Cuba y Sudáfrica la capacitación que han impartido a los jóvenes en los campamentos de refugiados de Tinduf. UN وأضاف أنه يود أن يشكر الجزائر على تضامنها مع الشعب الصحراوي، وكذلك كوبا وجنوب أفريقيا على تقديم التدريب للشباب في مخيمات تندوف للاجئين.
    Antes de hacerlo quiero expresar nuestra eterna gratitud al pueblo y al Gobierno cubanos por su solidaridad incondicional y por su más reciente, noble y solidaria iniciativa que han llevado a cabo en mi país, Nicaragua. UN قبل أن أفعل ذلك، أود أن أعرب عن تقديري الأبدي إلى كوبا، حكومة وشعبا، على تضامنها غير المشروط وعلى مبادرتها النبيلة التي تنم عن التضامن، وهي مبادرة نفذتها مؤخرا في بلدي نيكاراغوا.
    Cuba reitera su solidaridad con el pueblo de Palestina y condena la continua e ilegal ocupación de su territorio por parte de Israel, lo que constituye el principal obstáculo para lograr una paz justa, duradera y amplia en toda la región. UN وتكرر كوبا التأكيد على تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدين استمرار احتلال إسرائيل غير المشروع لأراضيه، الذي يشكل العقبة الرئيسية أمام التوصل إلى السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة.
    Al tiempo que reitera su solidaridad activa y su apoyo total al pueblo palestino en su lucha justa y legítima, Malí seguirá respaldando todas las iniciativas tendientes a la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable que conviva con Israel en condiciones de paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus