"على تعجيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que acelere
        
    • para acelerar
        
    • a que aceleren
        
    • a acelerar el
        
    • a que aceleraran
        
    • a acelerar la
        
    • para agilizar
        
    • en la aceleración
        
    • de acelerar el
        
    En cuanto a la reparación colectiva, el Grupo de Trabajo alienta a Marruecos a que acelere su aplicación, con arreglo al proceso participativo definido por la IER. UN أما فيما يتعلق بالجبر الجماعي، فيشجع الفريق العامل المغرب على تعجيل تنفيذه مع مراعاة عملية المشاركة التي حددتها الهيئة.
    El Comité insta también al Estado parte a que acelere sus esfuerzos para aumentar la presencia de mujeres en el servicio diplomático. UN 150 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها لزيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    También se ha dado cuenta de un movimiento en la legislación de los estados para acelerar las ejecuciones. UN وأفادت المعلومات أيضا بوجود اتجاه الى النص على تعجيل تنفيذ أحكام اﻹعدام في قوانين الولايات.
    En cuanto al asesinato de Rosemary Nelson, el Relator Especial exhorta a Colin Port y a su equipo a que aceleren sus investigaciones. UN وفيما يتعلق باغتيال روزماري نلسون، يحث المقرر الخاص كولن بورت وفريقه على تعجيل وتيرة تحقيقاتهم.
    La Estrategia y el Plan de Acción regionales constituyeron la base para estrechar la cooperación regional con miras a acelerar el ritmo del desarrollo industrial y tecnológico. UN وكانت الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتان أساسا لتوثيق التعاون اﻹقليمي على تعجيل التنمية الصناعية والتكنولوجية.
    En ese sentido, una delegación exhortó a los fondos y programas a que aceleraran la adopción de medidas para reducir los gastos. UN وفي هذا الصدد، حث أحد الوفود الصناديق والبرامج على تعجيل خطى الجهود الرامية إلى خفض التكاليف.
    Se espera que estas aclaraciones ayuden a acelerar la solución de esta cuestión que se arrastra desde hace ya mucho tiempo. UN ومــن المؤمل أن تساعد هذه التوضيحات على تعجيل تسوية هذه المسألة القديمة العهد.
    Las nuevas disposiciones de la serie 300 del Reglamento del Personal relativas a los contratos de duración limitada deberían servir para agilizar esos procedimientos. UN وقد تساعد اﻷحكام الجديدة في المجموعة ٣٠٠ من نظام الموظفين، التي تنظم العقود المحدودة اﻷجل، على تعجيل هذه الاجراءات.
    El Comité insta también al Estado parte a que acelere sus esfuerzos para aumentar la presencia de mujeres en el servicio diplomático. UN 150 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها لزيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    El Comité insta al Estado Parte a que acelere y garantice la participación de hombres y mujeres en el mercado laboral en igualdad de condiciones. UN 421 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل وضمان تكافؤ الفرص للنساء والرجال في سوق العمل.
    El Comité insta al Estado Parte a que acelere y garantice la participación de hombres y mujeres en el mercado laboral en igualdad de condiciones. UN 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل وضمان تكافؤ الفرص للنساء والرجال في سوق العمل.
    El problema de la deuda que enfrentan muchos países en desarrollo sigue coartando en exceso su capacidad para acelerar el desarrollo económico y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذكر أن مشكلة الديون التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية تظل تفرض قيود شديدة بالنسبة لقدرتها على تعجيل التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La investigación de los delitos en los que estén implicados niños como víctimas y testigos también deberá realizarse de manera expedita y deberá haber procedimientos, leyes o reglamentos procesales para acelerar las causas en que esos niños estén involucrados; UN كما ينبغي تعجيل التحقيق في الجرائم التي يكون فيها الأطفال ضحايا وشهودا، وينبغي أن تكون هناك إجراءات أو قوانين أو قواعد قضائية تنص على تعجيل القضايا التي يكون فيها الأطفال ضحايا أو شهودا؛
    No hay duda de que había límites en la capacidad de las barreras comerciales altas para acelerar la industrialización de América Latina y que se precisaba un grado considerable de liberalización comercial. UN ومما لا شك فيه أن قدرة الحواجز التجارية العالية على تعجيل التصنيع في أمريكا اللاتينية كانت محدودة وأن اﻷمر يقتضي قدراً كبيراً من تحرير التجارة.
    También en este caso insto a los gobiernos nacionales y a los organismos de desarrollo a que aceleren la ejecución de los programas de ayuda necesarios para proporcionar por lo menos el mínimo de equipo que se requiere. UN وهنا أحث الحكومات الوطنية والوكالات الانمائية مرة أخرى على تعجيل تنفيذ برامج المعونة المطلوبة لتوفير مجرد الحد اﻷدنى من المعدات اللازمة، على اﻷقل.
    Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito la reciente decisión de la Federación de Rusia de ratificar el TPCE y exhorta a China y los Estados Unidos de América a que aceleren sus procesos de ratificación. UN وقال إن وفده يرحِّب، لذلك، بالقرار الذي اتخذه مؤخرا الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وحث الصين والولايات المتحدة الأمريكية على تعجيل عمليات تصديقهما على المعاهدة.
    Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito la reciente decisión de la Federación de Rusia de ratificar el TPCE y exhorta a China y los Estados Unidos de América a que aceleren sus procesos de ratificación. UN وقال إن وفده يرحِّب، لذلك، بالقرار الذي اتخذه مؤخرا الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وحث الصين والولايات المتحدة الأمريكية على تعجيل عمليات تصديقهما على المعاهدة.
    Ello debería inducir a los países donantes a acelerar el cumplimiento de sus promesas de contribuciones. UN فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات.
    La secretaría también podría ayudar a acelerar el proceso de aplicación del derecho mercantil internacional mediante la participación de las personas pertinentes en la labor preparatoria. UN ويمكن لﻷمانة أيضا أن تساعد على تعجيل تنفيذ القانون التجاري الدولي، وذلك باشراك اﻷشخاص الملائمين في اﻷعمال التحضيرية.
    En sus resoluciones 14/12 y 17/11 el Consejo de Derechos Humanos subrayó la obligación de los Estados de ejercer la diligencia debida para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas y proteger a las víctimas y exhortó a los Estados Miembros a que aceleraran sus esfuerzos en ese sentido. UN وشدد مجلس حقوق الإنسان، في قراريه 14/12 و 17/11، على واجب الدول في التزام الحرص الواجب لمنع العنف ضد النساء والفتيات وحماية الضحايا، وحث الدول الأعضاء على تعجيل جهودها في هذا الصدد.
    También sigo opinando que una reunión entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi contribuiría a acelerar la culminación del proceso de paz. UN ومازلت أعتقد أن عقد اجتماع بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي قد يساعد على تعجيل اتمام عملية السلام.
    Los departamentos competentes colaboran con el poder legislativo para agilizar la tramitación del proyecto de reforma de la Ley de la nacionalidad. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على تعجيل النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    La segunda fase del programa se centrará en la aceleración del ritmo de creación de empresas, la promoción de la innovación tecnológica, el mejoramiento de la calidad y la adopción de tecnologías menos contaminantes. UN وستتركز المرحلة الثانية من البرنامج على تعجيل حركة تكوين المنشآت وتعزيز الابتكار التكنولوجي وتحسين النوعية واعتماد التكنولوجيات النظيفة.
    En resumen, en el ámbito de la asistencia, hay oportunidades importantes de avanzar, y los donantes deben demostrar su clara determinación de acelerar el cumplimiento de sus compromisos. UN وقصارى القول، ثمة فرص هامة لزيادة المعونة، ويتعين أن يبدي المانحون عزما واضحا على تعجيل تنفيذ التزاماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus