En respuesta a las observaciones del representante de Burundi, la oradora acoge favorablemente las novedades positivas que se han producido en el país, pero señala que siguen sin resolverse ciertas cuestiones. | UN | وفي ردها على تعليقات ممثل بروندي رحبت بالتطورات الإيجابية في ذلك البلد ولكنها أشارت إلى أن هناك عدد من القضايا التي لا يزال من المتعين حلها. |
El Relator Especial considera que esta conducta constituye una violación de los privilegios y la inmunidad otorgados a los expertos independientes y muestra su oposición a las observaciones del representante de Zimbabwe. | UN | واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي. |
En respuesta a las observaciones del representante de la Federación de Rusia, observa que la Dependencia está obligada a acatar su estatuto. | UN | وردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي، قال إن الوحدة ملتزمة بالتقيد بنظامها الأساسي. |
13. En respuesta a los comentarios del representante de Cuba, reitera que está redactando directrices sobre la manera de mejorar el acceso a las medicinas. | UN | 13 - وردا على تعليقات ممثل كوبا، أكد أنه يعكف على وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحسين سبل الوصول إلى الأدوية. |
En respuesta a las observaciones formuladas por el representante de Cuba, el representante del país anfitrión indicó que la solicitud del visado del miembro de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se había postergado hasta el último momento e indicó que estos problemas podían evitarse presentando las solicitudes a tiempo. | UN | وفي رد على تعليقات ممثل كوبا أشار ممثل البلد المضيف إلى أن طلب التأشيرة المتعلقة بحضور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تأخر حتى اللحظة الأخيرة. وأشار إلى أن هذه الصعوبات يمكن تفاديها بتقديم الطلبات في الوقت المناسب. |
91. Contestando a las observaciones del representante de la Comisión de las Comunidades Europeas, el Presidente reiteró la observación que había hecho anteriormente de que el resumen recogía sus propias impresiones de las deliberaciones del Comité sobre este tema. | UN | ١٩ ـ ردا على تعليقات ممثل لجنة الاتحادات اﻷوروبية، أكد الرئيس من جديد ملاحظاته السابقة أي ان الملخص يعكس انطباعاته بشأن مناقشات اللجنة حول هذا البند. |
En respuesta a las observaciones del representante de Bangladesh, el orador dice que anticiparse a los problemas ayudando a los directores a administrar mejor sus programas es algo que forma parte del mandato de la OSSI. | UN | 22 - وقال ردا على تعليقات ممثل بنغلاديش إن منع ظهور المشاكل عن طريق مساعدة المديرين على إدارة برامجهم على نحو أفضل يشكل جزءا من ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
58. El Sr. DIENG (Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití), respondiendo a las observaciones del representante de Haití, dice que siente una afinidad especial por Haití porque fue la primera república negra. | UN | ٥٨ - السيد ديانغ )الخبير المستقل المعني بحالة حقوق اﻹنسان في هايتي(: قال في معرض الرد على تعليقات ممثل هايتي أنه يشعر بتعاطف خاص مع هايتي ﻷنها أول جمهورية سوداء في العالم. |
70. En respuesta a las observaciones del representante de Israel, el Relator Especial dice que realmente fue muy bien recibido por el Gobierno de Israel y que ninguna de sus preguntas quedó sin responder. | UN | 70 - وردّا على تعليقات ممثل إسرائيل، قال إن حكومة إسرائيل استقبلته حقا استقبالا جيدا جدا ولم تترك أي سؤال من أسئلته دون إجابة. |
En respuesta a las observaciones del representante de Kenya, la oradora señala que es fundamental establecer los objetivos de la nueva legislación antes de redactarla, pero que los gobiernos deberían estudiar la modificación de las leyes vigentes para incluir el tema de la discapacidad en lugar de adoptar nuevos estatutos específicos. | UN | ورداً على تعليقات ممثل كينيا، قالت إن من المهم تحديد أهداف التشريع الجديد قبل صوغه، وإن كان من المتعين على الحكومة أيضاً أن تنظر في تعديل القوانين القائمة كي تدرج قضايا الإعاقة بدلاً من اعتماد أنظمة أساسية جديدة معينة. |
En respuesta a las observaciones del representante de la República Islámica del Irán, tras agradecerle la invitación de volver a visitar su país, dice que no se trata en este caso de la libertad de expresión. Más bien se trata de la necesidad de hacer frente a los excesos en su ejercicio, tanto si están cometidos por un grupo, como por un particular o un gobierno. | UN | 31 - وردا على تعليقات ممثل جمهورية إيران الإسلامية وبعد أن شكره على دعوته إلى زيارة بلده مرة أخرى، قال إن حرية التعبير نفسها ليست موضع خلاف، بل المطلوب هو ضرورة التعامل مع التجاوزات في ممارستها، سواء صدرت عن جماعة أو فرد أو حكومة. |
67. La Sra. Bertini (Secretaria General Adjunta de Gestión), respondiendo a las observaciones del representante de los Estados Unidos de América, dice que no es justo dar a entender que el Secretario General no siente la necesidad de un código deontológico. | UN | 67 - السيدة بيرتيني (وكيل الأمين العام لشؤون التنظيم): قالت، ردا على تعليقات ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، إنه ليس من الإنصاف القول بأن الأمين العام لم ير ضرورة لوجود مدونة لقواعد السلوك. |
87. La Sra. Abdelhady Nasser (Observadora de Palestina), refiriéndose a las observaciones del representante de Israel, dice que rechaza categóricamente sus declaraciones y sobre todo sus ataques personales dirigidos contra el jefe del OOPS. | UN | 87 - السيدة عبد الهادي ناصر (المراقبة عن فلسطين): قالت، ردا على تعليقات ممثل إسرائيل، إنها ترفض ملاحظاته جملة وتفصيلا، وخصوصا هجومه الشخصي على المفوض العام. |
Para responder a las observaciones del representante de Jamaica sobre la cuestión de las Islas Turcas y Caicos, la oradora dice que, desde agosto de 2009, cuando se suspendieron el gobierno ministerial y la Asamblea Legislativa, se ha avanzado mucho en la integración de los principios de una gestión financiera sólida y la buena gobernanza en la administración y todas las instituciones del Territorio. | UN | 80 - ورداً على تعليقات ممثل جامايكا بشأن مسألة جزر تركس وكايكوس، قالت إنه منذ آب/أغسطس 2009، عندما تم تعليق عمل الحكومة الوزارية ومجلس الجمعية الوطنيةالنواب، تحقق أحرز تقدم كبير في توطيد مبادئ الإدارة المالية السليمة والحوكمة والحكم الرشيدة في جميع مؤسسات الإقليم وإداراته. |
Para responder a los comentarios del representante de la Federación de Rusia, desearíamos recalcar de nuevo de forma inequívoca nuestra aceptación del Plan de paz del Grupo de Contacto y nuestra firme decisión de ejercer el derecho de legítima defensa. | UN | ردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي. نود مرة أخرى أن نؤكد بشكل قاطع قبولنا لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال، وتمسكنا بممارسة حقنا في تقرير المصير. |
57. En respuesta a los comentarios del representante del Yemen, dice que en la declaración que formuló en ocasión del diálogo temático interactivo de la Asamblea General sobre la adopción de medidas colectivas para poner fin a la trata de personas, celebrado el 13 de mayo 2009, puso de relieve una serie de cuestiones que deberían abordarse para aclarar el valor añadido del plan de acción mundial propuesto. | UN | 57 - وردا على تعليقات ممثل اليمن، قالت إن البيان الذي أدلت به في الحوار المواضيعي التفاعلي للجمعية العامة بشأن اتخاذ إجراء جماعي لإنهاء الاتجار بالبشر، والذي عُقد في 13 أيار/مايو 2009، قد أبرز عددا من المسائل التي ينبغي معالجتها بغية توضيح القيمة المضافة لخطة العمل العالمية المقترحة. |
32. En respuesta a las observaciones formuladas por el representante de Suecia en nombre de la Unión Europea, el orador dice que los mecanismos jurídicos existen en gran parte del mundo desarrollado. | UN | 32 - وردا على تعليقات ممثل السويد التي قدمها نيابة عن الاتحاد الأوروبي، قال إن الآليات القانونية موجودة في كثير من بلدان العالم المتقدم النمو. |
En respuesta a las observaciones formuladas por el representante de Siria, dice que no ha intentado de manera deliberada reducir la importancia o conceder menos atención a la situación de los derechos humanos en Israel. | UN | 37 - وقال في ردّه على تعليقات ممثل سوريا، أنه لم يتعمّد محاولة التقليل من خطورة حالة الإنسان في إسرائيل أو يوليها اهتماماً أقل. |
El representante de Francia, en respuesta a las observaciones hechas por el representante del país anfitrión, dijo que cuando había indicado que el problema era bilateral no había intentado en modo alguno minimizarlo. | UN | ٤٥ - وقال ممثل فرنسا، ردا على تعليقات ممثل البلد المضيف، إنه لم يقصد، عندما أشار الى المشكلة بوصفها ثنائية، أن يقلل من أهمية المشكلة. |