"على تعميم مراعاة المنظور الجنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la incorporación de la perspectiva de género
        
    • de incorporación de la perspectiva de género
        
    • para incorporar la perspectiva de género
        
    • para incorporar una perspectiva de género
        
    • la incorporación de una perspectiva de género
        
    • a incorporar una perspectiva de género
        
    • de incorporar la perspectiva de género
        
    • a incorporar la perspectiva de género
        
    • la incorporación de las cuestiones de género
        
    • en incorporación de la perspectiva de género
        
    • sobre la incorporación
        
    • en incorporar la perspectiva de género
        
    • de incorporación de una perspectiva de género
        
    • la integración de las cuestiones de género
        
    • para que incorporen la perspectiva de género
        
    En el plan quinquenal de desarrollo nacional debe adoptarse un criterio para la incorporación de la perspectiva de género. UN ويجب أن تتبع خطة التنمية الوطنية ومدتها خمس سنوات نهجا قائما على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    la incorporación de la perspectiva de género se debe institucionalizar en todo el gobierno, y se deben establecer medios eficaces para vigilar los progresos. UN ولا بد من إضفاء طابع مؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع قطاعات الحكومة، بوسائل فعالة لرصد التقدم المحرز.
    El Secretario General tiene previsto realizar un examen detallado de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en materia de incorporación de la perspectiva de género. UN ويعتزم الأمين العام إجراء استعراض مفصل لقدرة منظومة الأمم المتحدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El debate del grupo de expertos ofreció la oportunidad para señalar a la atención las actividades emprendidas en las comisiones orgánicas para incorporar la perspectiva de género, examinar las limitaciones a ese respecto y determinar esferas para la adopción de medidas en el futuro. UN وشكلت هذه الحلقة فرصة للفت الانتباه إلى الجهود التي بذلت فعلا في اللجان الفنية من أجل دمج المنظور الجنساني، ومناقشة القيود المفروضة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتحديد المجالات للعمل المستقبلي.
    iv) Mayor capacidad del Gobierno para incorporar una perspectiva de género en las políticas y programas nacionales UN ' 5` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    El Plan prevé una serie de apoyos estructurales que contribuyen a la incorporación de una perspectiva de género al Plan: UN وتوفر الخطة الإنمائية الوطنية عددا من الدعائم الهيكلية بغية المساعدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطة:
    14. Exhorta a los gobiernos a que alienten al sector financiero a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas generales, en particular: UN 14 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Muchos de los mecanismos nacionales estaban necesitados de mayores capacidades en cuanto a la incorporación de la perspectiva de género para hacer aportaciones eficaces. UN وكثير من الأجهزة الوطنية طلب بناء القدرات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل تقديم إسهامات فعلية.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda utiliza un conjunto de indicadores para evaluar la repercusión de sus programas de capacitación en la incorporación de la perspectiva de género. UN وتستخدم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مجموعة من المؤشرات لتقييم أثر تدريبها على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Promoción de la incorporación de la perspectiva de género a las políticas públicas y desarrollo de los planes de acción pertinentes; UN التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة ووضع خطط العمل ذات الصلة؛
    La información sobre los efectos de esas iniciativas, especialmente los efectos de la programación conjunta, en la incorporación de la perspectiva de género sigue siendo limitada. UN وما زالت المعلومات محدودة عن أثر هذه المبادرات، لا سيما أثر البرمجة المشتركة، على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En la primera figuran las actividades que se realizarán para incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas de los organismos del sistema, así como las medidas previstas para fomentar la capacidad institucional de incorporación de la perspectiva de género. UN يتناول أولهما الأنشطة المضطلع بها لإدراج المنظور الجنساني في سياسات وبرامج الكيانات داخل المنظومة، وكذلك الأنشطة المقررة لبناء القدرة المؤسسية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El orador preguntó cómo plantearía el UNICEF la formación en materia de incorporación de la perspectiva de género dirigida a las organizaciones asociadas, como se indicaba en el informe. UN وسأل المتكلم عن الكيفية التي ستوجه بها اليونيسيف التدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني المقدم للمنظمات الشريكة، على نحو ما ورد في التقرير.
    Aunque en 2002 se estableció una dependencia de género y en 2009 se creó otra dedicada a la violencia sexual, ambas estructuras funcionales carecen de la capacidad para incorporar la perspectiva de género de manera efectiva en la Misión. UN وفي حين أنشئت وحدة للمسائل الجنسانية في عام 2002 ووحدة معنية بالعنف الجنسي في عام 2009، فإن الهيكلين الوظيفيين يفتقران إلى القدرة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل فعال في البعثة.
    a) Aumento de la capacidad nacional para incorporar la perspectiva de género en las esferas prioritarias UN (أ) زيادة القدرة الوطنية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالات ذات الأولوية
    vi) Mayor capacidad del Gobierno para incorporar una perspectiva de género en las políticas y programas nacionales UN ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    vi) Mayor capacidad del Gobierno para incorporar una perspectiva de género en las políticas y programas nacionales UN ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    Debería hacerse más hincapié en la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades. UN كما ينبغي أن ينصب تأكيد متزايد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El efecto de las medidas legislativas sobre la incorporación de una perspectiva de género se evaluará con ayuda de una lista de verificación. UN وسوف يتم تقييم تأثير التدابير التشريعية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بالاستعانة بقائمة مرجعية.
    Se exhortó a los gobiernos a que alentasen al sector privado a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas. UN وأهابت الجمعية بالحكومات أن تشجع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه.
    Esto muestra que el equipo en el país entiende las consecuencias de incorporar la perspectiva de género en la programación conjunta y que cuenta con un marco de seguimiento y evaluación apropiado. UN وهذا يبيّن فهم الفريق القطري للآثار المترتبة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرمجة المشتركة، ويدل على أن لديه الإطار المناسب للرصد والتقييم.
    El Gobierno de Colombia acoge con beneplácito la creación de ONU-Mujeres y espera que contribuya a incorporar la perspectiva de género través del sistema de las Naciones Unidas, y que promueva acciones para alcanzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todas las regiones del mundo. UN وقالت إن حكومة بلدها ترحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتتوقع أن يساعد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمم المتحدة بأكملها، بالإضافة إلى تعزيز العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد العالمي.
    El departamento se estableció en 1995 y ya ha finalizado un ciclo de programación, que se ha centrado en la incorporación de las cuestiones de género. UN وتم إنشاء الإدارة في عام 1995 وقد استكملت حتى الآن دورة واحدة من دورات البرمجة التي ركّزت على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Como complemento de la información obtenida personalmente, la Dependencia también produjo un CD-ROM de formación en incorporación de la perspectiva de género que contiene el informe completo de la formación y también una selección de instrumentos de incorporación de la perspectiva de género producidos por la UNESCO y otros programas y organismos de las Naciones Unidas e instituciones independientes. UN وكعنصر مكمل للتدريب الذي يجري وجها لوجه أنتج القسم قرصا منضغطا للقراءة فقط للتدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني يتضمن التقرير الكامل للتدريب فضلا عن مجموعة منتقاة من أدوات تعميم مراعاة المنظور الجنساني التي أنتجتها اليونسكو وغيرها من برامج ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المستقلة.
    Se impartió capacitación sobre la incorporación de la cuestión de género a capacitadores de los equipos de servicios técnicos a los países. UN وتم تدريب مدربين لأفرقة الخدمات القطرية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Algunos gobiernos han convenido en incorporar la perspectiva de género en los presupuestos nacionales. UN ووافقت بعض الحكومات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الميزانيات الوطنية.
    Algunas entidades establecieron o fortalecieron dependencias de cuestiones relacionadas con el género, redes de asesores y centros de coordinación en cuestiones de género, comités y grupos de trabajo para dar apoyo a la capacidad de incorporación de una perspectiva de género dentro del sistema. UN 49 - قام عدد من الكيانات إما بإنشاء أو تنشيط وحدات معنية بالمنظور الجنساني، وشبكات مراكز التنسيق/المستشارين المعنيين بالمنظور الجنساني، واللجان وأفرقة العمل لدعم القدرة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل المنظومة.
    Gran parte de la labor se ha concentrado en la integración de las cuestiones de género y en los instrumentos y métodos que propician la participación. UN وتركز معظم العمل على تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأساليب وأدوات المشاركة.
    El PNUD ha prestado asistencia a representantes gubernamentales para que incorporen la perspectiva de género en los mecanismos presupuestarios y emprendan un análisis del presupuesto de los ministerios sectoriales atendiendo al género. UN وساعد البرنامج الإنمائي ممثلي الحكومات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في آليات الميزانية وعلى الاضطلاع بتحليلات لمراعاة المنظور الجنساني في الوزارات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus