"على تعويض عادل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una indemnización justa
        
    • a una reparación justa
        
    • a una compensación justa
        
    • una justa indemnización
        
    • sobre una indemnización justa
        
    • justa compensación por la
        
    • de una indemnización justa
        
    • reciban una reparación justa
        
    • a una indemnización equitativa
        
    • reciban una indemnización justa
        
    Los padres que hayan perdido a un hijo nonato tienen derecho a una indemnización justa. UN ويحق للآباء والأمهات الذين فقدوا طفلاً جنيناً قبل مولده الحصول على تعويض عادل.
    Cuando no se puedan evitar los desalojamientos forzosos, las personas afectadas tendrán derecho a una indemnización justa. UN وحيثما لا يمكن تفادي حالات اﻹخلاء القسري، يحق لﻷشخاص المتضررين الحصول على تعويض عادل.
    Las poblaciones indígenas que han sido desposeídas de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a un proceso jurídico con las debidas garantías y a una indemnización justa y equitativa. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    352. En el Perú, existen diversos entes encargados de atender las denuncias por violaciones de los derechos humanos -entre los que se cuenta el derecho a no ser discriminado- y asegurar a toda persona el derecho a una reparación justa y adecuada por cualquier daño del que pudiera ser víctima como consecuencia de cualquier amenaza a sus derechos fundamentales. UN ٢٥٣- وتوجد في بيرو هيئات مختلفة مكلفة بمهمة النظر في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، ومن بينها الحق في عدم المعاناة من التمييز، والسهر على أن يكون لكل فرد الحق في الحصول على تعويض عادل وملائم عن أي ضرر قد يكون ضحية له نتيجة تهديد لحقوقه اﻷساسية.
    El personal de las Naciones Unidas que participe en operaciones de las Naciones Unidas tendrá derecho a una compensación justa y equitativa en caso de muerte, lesiones o enfermedades atribuibles al desempeño de las funciones oficiales en nombre de la Organización. " UN " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. "
    Más adelante, precisa que no agotó los recursos internos porque la justicia togolesa no le permitía obtener en un plazo razonable una justa indemnización de los daños y perjuicios sufridos. UN وأوضح لاحقاً أنه لم يستنفد سبل الانتصاف الوطنية لأن العدالة التوغولية لم تكن لتسمح لـه بالحصول على تعويض عادل عن الأضرار التي تكبدها في مدة معقولة.
    No se procederá a ningún traslado sin el consentimiento expresado libremente y con pleno conocimiento de los pueblos indígenas interesados y previo acuerdo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, con la posibilidad de regreso. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون الموافقة الحرة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية وبعد الاتفاق على تعويض عادل ومنصف، وحيثما أمكن، مع خيارة العودة.
    El costo de las sanciones debería sufragarse colectivamente y, además, debería enmendarse el citado Artículo para que se reconocieran en él el derecho de los terceros Estados a una indemnización justa y suficiente. UN وينبغي تقاسم عبء الجزاءات بصفة جماعية وينبغي أن يكفل تعديل المادة تخويل الدول الثالثة الحق في الحصول على تعويض عادل وكافي.
    Los Estados Partes en la Convención contra la Tortura se comprometen a velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación y se le reconozca el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب بأن تضمن إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    En virtud del artículo 21 de la Ley del estado civil, por ejemplo, a una madre no se le puede retirar la custodia de los hijos porque haya solicitado el divorcio, ya que los menores tienen derecho al cuidado de su madre; una mujer divorciada tiene derecho a una indemnización justa si el marido se divorcia de ella de manera arbitraria y sin causa razonable. UN وللمطلقة الحق في الحصول على تعويض عادل إذا طلقها الزوج بصورة تعسفية وبدون سبب معقول للطلاق. وذلك وفقاً لأحكام المادة 71 من القانون المذكور.
    15.1. Todos los refugiados y personas desplazadas tienen derecho a una indemnización justa y equitativa como componente integrante de los procesos de restitución. UN 15-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف كجزء لا يتجزأ من عمليات الرد.
    También debe garantizar que todo individuo que haya sufrido daños como consecuencia directa de una desaparición forzada pueda acceder a toda la información de que se disponga que pueda ayudar a establecer el paradero de la persona desaparecida, así como a una indemnización justa y adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لأي فرد تعرض للأذى كنتيجة مباشرة للاختفاء القسري الوصول إلى جميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تحديد مكان وجود الشخص المفقود، وكذلك الحصول على تعويض عادل ومناسب.
    El Estado parte también debería garantizar que todo individuo que haya sufrido daños como consecuencia directa de una desaparición forzada pueda acceder a toda la información de que se disponga que pueda ayudar a establecer el paradero de la persona desaparecida, así como a una indemnización justa y adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لأي فرد تعرض للأذى كنتيجة مباشرة للاختفاء القسري الوصول إلى جميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تحديد مكان وجود الشخص المفقود، وكذلك الحصول على تعويض عادل ومناسب.
    29. Al Comité le preocupa que en el Estado parte no exista un programa de reparación y rehabilitación para las victimas de tortura y que no todas las víctimas hayan tenido derecho a una reparación justa y adecuada (artículo 14). UN 29- يساور اللجنة قلق لأنه لا يوجد لدى الدولة الطرف برنامج لتعويض وإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ولعدم تمتع جميع الضحايا بالحق في الحصول على تعويض عادل وكافٍ (المادة 14).
    29) Al Comité le preocupa que en el Estado parte no exista un programa de reparación y rehabilitación para las víctimas de tortura y que no todas las víctimas hayan tenido derecho a una reparación justa y adecuada (art. 14). UN (29) يساور اللجنة قلق لأنه لا يوجد لدى الدولة الطرف برنامج لتعويض وإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ولعدم تمتع جميع الضحايا بالحق في الحصول على تعويض عادل وكافٍ (المادة 14).
    El personal de las Naciones Unidas que participe en operaciones de las Naciones Unidas tendrá derecho a una compensación justa y equitativa en caso de muerte, lesiones o enfermedades atribuibles al desempeño de las funciones oficiales en nombre de la Organización. " UN " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. "
    Si existen terceros que siguen utilizando elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición inmediata de la población en general, el pueblo o, cuando proceda, el individuo indígena interesado tendrá derecho a una compensación justa y equitativa por dicho uso. UN وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي.
    5. Además, afirmamos respetuosamente que existen otros métodos, más expeditivos y sencillos, que garantizarían que se otorgue una justa indemnización a las víctimas de actos delictivos en Rwanda. UN 5 - ونؤكد كذلك بكل احترام أن هناك طرائق أخرى أسرع وأبسط لكفالة حصول ضحايا الأعمال الإجرامية في رواندا على تعويض عادل.
    No debería procederse a ningún traslado sin el consentimiento libre, previo e informado de los campesinos interesados, ni sin un acuerdo previo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, la opción del regreso. UN وينبغي ألا يجري النقل إلى مكان جديد إلا بموافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الفلاحين المعنيين وبعد الاتفاق على تعويض عادل ومنصف، ومع وجود خيار العودة حيثما أمكن.
    b) Garantizar que los pueblos indígenas tengan acceso a medidas judiciales o administrativas rápidas, eficaces y asequibles en su propio idioma para impedir, sancionar y obtener la plena restitución y justa compensación por la adquisición, documentación o utilización de su patrimonio sin la debida autorización de los propietarios tradicionales; UN (ب) أن تضمن تمكين الشعوب الأصلية من اتخاذ إجراء قضائي أو إداري عاجل وفعال ومحتمل التكاليف بلغاتها الخاصة لمنع احتياز تراثها أو توثيقه أو استخدامه والمعاقبة على ذلك واستعادته بالكامل والحصول على تعويض عادل ما لم يكن هناك تفويض حسب الأصول من الملاك التقليديين.
    3.6. Por último, el autor denuncia una violación del artículo 14, leído conjuntamente con el párrafo 1 del artículo 16, por la ausencia de reparación y de una indemnización justa y adecuada. UN 3-6 ويدّعي صاحب الشكوى أخيراً حدوث انتهاك للمادة 14 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16، بسبب عدم جبر الضرر الذي لحق به وعدم حصوله على تعويض عادل ومناسب.
    El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar que todos los casos de graves violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas durante la llamada Guerra Sucia, sigan siendo investigadas, que los responsables sean llevados ante la justicia y, en su caso, sancionados, y que las víctimas o sus familiares reciban una reparación justa y adecuada. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لضمان استمرار التحقيق في جميع حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تلك المرتكبـة خـلال ما يسمى الحرب القذرة، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة ومعاقبتهم، عند الاقتضاء، وحصول الضحايا أو أفراد أسرهم على تعويض عادل ومناسب.
    f) Violaciones del derecho a una indemnización equitativa y adecuada en un plazo razonable y de otros derechos de las víctimas de dichos actos; UN (و) انتهاكات الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف خلال وقت معقول، وسائر حقوق ضحايا تلك الأعمال؛
    Las Partes Contratantes garantizarán que esas personas recuperen sus bienes o reciban una indemnización justa al regresar a sus hogares. UN ويكفل الطرفان المتعاقدان لهؤلاء اﻷشخاص إعادة ممتلكاتهم أو حصولهم على تعويض عادل عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus