"على تكييف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a adaptar
        
    • de adaptar
        
    • para adaptar
        
    • la adaptación
        
    • a ajustar
        
    • en adaptar
        
    • a que adapten
        
    • para ajustar
        
    • de ajustar
        
    • por adaptar
        
    • de adaptación
        
    • a que adaptaran
        
    Las actividades del Comité respecto de la prevención de la discriminación lo han sobrecargado de trabajo y le obligan a adaptar sus métodos de trabajo. UN وزاد ما تضطلع به اللجنة من أنشطة فيما يتعلق بمنع التمييز من أعباء عملها زيادة كبيرة وهذا يرغمها على تكييف أساليب عملها.
    Esta relación de reciprocidad puede ser muy rápida, ya que ayuda al proveedor de los servicios a adaptar su producto al mercado. UN ويمكن أن تكون هذه المعلومات المرتدة سريعة كثيرا فتساعد مقدﱢم الخدمة على تكييف منتجه حسب السوق.
    Además de adaptar la metodología ya existente a las necesidades del ACNUR, se elaboraron criterios nuevos destinados a abarcar actividades que sólo la Oficina lleva a cabo. UN وعلاوة على تكييف المنهجية الموجودة مع مهام المفوضية، تم وضع نهج جديدة لتغطية أنشطة فريدة للمكتب.
    Las Naciones Unidas están comenzando a demostrar ahora su capacidad de adaptar sus estructuras y políticas a las exigencias del futuro. UN واﻵن، بدأت اﻷمم المتحدة تبدي قدرتها على تكييف هيكلها وسياساتها لمطالب المستقبل.
    En este contexto, también se examinó la necesidad de asistencia para adaptar la producción agrícola al cambio climático. UN وفي هذا السياق، ناقشوا كذلك الحاجة إلى المساعدة على تكييف الإنتاج الزراعي مع تغير المناخ.
    Francia, tras haber dado un paso decisivo, trabaja hoy activamente, de manera concertada con sus aliados, para adaptar sus estructuras. UN وفرنسا، بعد أن اتخذت خطوة حاسمة، تعمل بنشاط اﻵن مع حلفائها على تكييف هياكله.
    Los instrumentos y procesos que se utilizan al reproducir una innovación deben alentar la adaptación, no la adopción, de la práctica ejemplar. UN ويجب أن تشجع الأدوات والعمليات المراد استخدامها في عملية التكرار على تكييف الممارسة النموذجية، لا على اعتمادها كما هي.
    La CESPAP ha ayudado a esas economías en transición a ajustar sus políticas de comercio exterior en concordancia con los acuerdos alcanzados en las negociaciones sobre comercio multilateral de la Ronda Uruguay. UN وساعدت اللجنة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تكييف سياساتها التجارية الخارجية لتوائم الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    En vista de las circunstancias políticas que imperan en Oriente Medio, Israel está obligado a adaptar su criterio mundial a la situación regional. UN ونظراً للطوارئ السياسية في الشرق الأوسط، فإن إسرائيل مجبرة على تكييف نهجها إزاء هذه القضية العالمية حسب وضعها الإقليمي.
    ii) Alentar a los agricultores a adaptar su cartera de productos básicos de exportación en función de los que presentan mejores perspectivas en cuanto a precios; UN `2` تشجيع المزارعين على تكييف حوافظ سلعهم الأساسية التصديرية للاستفادة من السلع الأساسية المواتية من حيث الأسعار؛
    También ayuda a los equipos de las Naciones Unidas en los países a adaptar ese programa a sus distintas necesidades y a ponerlo en práctica. UN ويساعد ذلك أيضا الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تكييف هذا المنهج التعليمي ليلائم مختلف الاحتياجات، وعلى تنفيذه.
    Un elemento clave de su éxito ha sido la capacidad de adaptar sus prácticas y procedimientos con criterio comercial. UN ومن العناصر اﻷساسية في نجاحه قدرته على تكييف ممارساته وإجراءاته بأسلوب إدارة اﻷعمال.
    El enfoque de la India ha sido el de adaptar las NIIF a las realidades económicas del país. UN بينما اقتصر النهج المتبع في الهند على تكييف معايير الإبلاغ المالي الدولية مع الواقع الاقتصادي في البلد.
    No se trata tan solo de adaptar los sistemas de salud, sino que se debe tomar en cuenta la salud en todas las políticas. UN وذلك يجب أن لا يقتصر على تكييف نظم الرعاية الصحية، بل يجب أن يشمل أيضا إيلاء الاعتبار للصحة في جميع السياسات العامة.
    Esto incluye la capacidad para adaptar tecnologías a las necesidades de las economías en desarrollo, así como las ventajas que se derivan de las actividades de I+D, especialmente en las nuevas economías industrializadas. UN ويشمل هذا القدرة على تكييف التكنولوجيا مع حاجات الاقتصادات النامية بالاضافة إلى المزايا الناشئة عن أنشطة البحث والتطوير، وبخاصة في الاقتصادات الحديثة التصنيع.
    En Malí, en el marco de la erradicación de la pobreza, se considera que las comunidades y comunas locales constituyen la espina dorsal de la mayor participación ciudadana en las actividades y en el aumento de la capacidad para adaptar y ajustar dichas actividades a su entorno. UN وفي مالي، وفي إطار العمل من أجل القضاء على الفقر، تعتبر المجتمعات المحلية والمناطق الأهلية العمود الفقري لزيادة مشاركة المواطنين في الأنشطة وتعزيز القدرات على تكييف هذه الأنشطة مع بيئتهم.
    Los datos de los países ponen de manifiesto la notable capacidad del sistema de las Naciones Unidas para adaptar el apoyo que brinda a circunstancias distintas, lo que confirma que una característica fundamental del sistema es su adaptabilidad. UN وتفيد الدلائل القطرية أن لدى منظومة اﻷمم المتحدة قدرة ملحوظة على تكييف دعمها حسب اختلاف الظروف، مما يؤكد أن قدرة المنظومة على التكيف هي من ملامحها الرئيسية.
    Esto implica, en primer lugar, la adaptación de nuestro arsenal a las realidades estratégicas. UN وينطوي ذلك، في المقام الأول والأخير، على تكييف ترسانتنا مع الحقائق الاستراتيجية.
    La OMS también trabaja en la adaptación de los criterios de higiene europeos aplicables a las playas de recreo para adecuarlos a otras zonas. UN كما تعمل المنظمة على تكييف معايير الصحة اﻷوروبية المتعلقة بشواطئ الاستجمام بما يناسب المناطق اﻷخرى.
    Se mantenía en contacto con la Oficina Jurídica de la FAO, que ayudaba activamente a países como Seychelles y Malasia a ajustar sus leyes a fin de que incorporaran los últimos acuerdos internacionales concertados. UN وحوفظ على الاتصال مع المكتب القانوني لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي يساعد بلدانا، مثل سيشيل وماليزيا، بصورة إيجابية على تكييف قوانينها لتشمل الصكوك الدولية المبرمة مؤخرا.
    Por lo que respecta a las tecnologías de adaptación, las actividades de I+D se centran en adaptar las tecnologías a los lugares donde se hayan de aplicar y a las aplicaciones que se les haya de dar; por tanto, forman parte del costo del proyecto. UN وفيما يخص تكنولوجيات التكيف، يركز نشاط البحث والتطوير على تكييف التكنولوجيا بحيث تلائم الموقع والتطبيق المحددين؛ وبذلك فهو يشكل جزءاً من تكلفة المشروع.
    Asimismo, alentamos a los Estados a que adapten rápidamente sus minas terrestres a los nuevos requisitos técnicos, en lugar de recurrir a la opción de aplazamiento por un plazo de nueve años que fue aceptada en la Conferencia de examen. UN ونشجع الدول أيضا على تكييف ألغامها البرية لتتلاءم مع المتطلبات الفنية الجديدة بسرعة بدلا من استخدام خيار التأجيل ذي السنوات التسع وهو ما تم قبوله في مؤتمر الاستعراض.
    En Indonesia, por ejemplo, el fondo fiduciario ha costeado los servicios de un experto internacional para ajustar los programas existentes y elaborar otros nuevos. UN ففي إندونيسيا، مثلا، مول الصندوق تكاليف توفير خبير دولي للعمل على تكييف البرامج القائمة ووضع برامج جديدة.
    Ello ha limitado sus posibilidades de ajustar su capacidad básica para apoyar la respuesta a las nuevas necesidades generadas por el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, como los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أدى ذلك إلى الحد من قدرتها على تكييف قدراتها الأساسية من أجل دعم استجابتها للمتطلبات الجديدة الناشئة عن جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cuando se elaboran normas de auditoría se hace todo lo posible por adaptar las normas internacionalmente reconocidas a las circunstancias propias del país. UN وعند صياغة معايير مراجعة الحسابات، يُحرص على تكييف المعايير المعترف بها دولياً مع ظروف البلد.
    Ello reforzaba la necesidad de concentrar las actividades de investigación y desarrollo en la labor de adaptación encaminada a introducir más innovaciones que aumentaran la competitividad de los productos y procesos. UN ويعزز هذا الدعم الحاجة إلـى إعـادة تركيـز البحث والتطوير على تكييف اﻷعمال الرامية الى تحقيق ابتكارات متزايدة مـن شأنها أن تزيـد عـن قـدرة المنتجـات والعمليات على التنافس.
    Además, habida cuenta de los resultados de la Ronda Uruguay, los países receptores de preferencias instaron a los países otorgantes de preferencias a que adaptaran y mejoraran los márgenes preferenciales del SGP en los casos en que los tipos del SGP fueron superiores a cero. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفي نتائج جولة أوروغواي، حثت الدول المتلقية الدول المانحة على تكييف وتعميق هوامشها التعريفية في ظل النظام في الحالات التي تزيد فيها معدلات النظام عن صفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus