Las actividades del Comité respecto de la prevención de la discriminación lo han sobrecargado de trabajo y le obligan a adaptar sus métodos de trabajo. | UN | وزاد ما تضطلع به اللجنة من أنشطة فيما يتعلق بمنع التمييز من أعباء عملها زيادة كبيرة وهذا يرغمها على تكييف أساليب عملها. |
Esta relación de reciprocidad puede ser muy rápida, ya que ayuda al proveedor de los servicios a adaptar su producto al mercado. | UN | ويمكن أن تكون هذه المعلومات المرتدة سريعة كثيرا فتساعد مقدﱢم الخدمة على تكييف منتجه حسب السوق. |
Además de adaptar la metodología ya existente a las necesidades del ACNUR, se elaboraron criterios nuevos destinados a abarcar actividades que sólo la Oficina lleva a cabo. | UN | وعلاوة على تكييف المنهجية الموجودة مع مهام المفوضية، تم وضع نهج جديدة لتغطية أنشطة فريدة للمكتب. |
Las Naciones Unidas están comenzando a demostrar ahora su capacidad de adaptar sus estructuras y políticas a las exigencias del futuro. | UN | واﻵن، بدأت اﻷمم المتحدة تبدي قدرتها على تكييف هيكلها وسياساتها لمطالب المستقبل. |
En este contexto, también se examinó la necesidad de asistencia para adaptar la producción agrícola al cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، ناقشوا كذلك الحاجة إلى المساعدة على تكييف الإنتاج الزراعي مع تغير المناخ. |
Francia, tras haber dado un paso decisivo, trabaja hoy activamente, de manera concertada con sus aliados, para adaptar sus estructuras. | UN | وفرنسا، بعد أن اتخذت خطوة حاسمة، تعمل بنشاط اﻵن مع حلفائها على تكييف هياكله. |
Los instrumentos y procesos que se utilizan al reproducir una innovación deben alentar la adaptación, no la adopción, de la práctica ejemplar. | UN | ويجب أن تشجع الأدوات والعمليات المراد استخدامها في عملية التكرار على تكييف الممارسة النموذجية، لا على اعتمادها كما هي. |
La CESPAP ha ayudado a esas economías en transición a ajustar sus políticas de comercio exterior en concordancia con los acuerdos alcanzados en las negociaciones sobre comercio multilateral de la Ronda Uruguay. | UN | وساعدت اللجنة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تكييف سياساتها التجارية الخارجية لتوائم الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
En vista de las circunstancias políticas que imperan en Oriente Medio, Israel está obligado a adaptar su criterio mundial a la situación regional. | UN | ونظراً للطوارئ السياسية في الشرق الأوسط، فإن إسرائيل مجبرة على تكييف نهجها إزاء هذه القضية العالمية حسب وضعها الإقليمي. |
ii) Alentar a los agricultores a adaptar su cartera de productos básicos de exportación en función de los que presentan mejores perspectivas en cuanto a precios; | UN | `2` تشجيع المزارعين على تكييف حوافظ سلعهم الأساسية التصديرية للاستفادة من السلع الأساسية المواتية من حيث الأسعار؛ |
También ayuda a los equipos de las Naciones Unidas en los países a adaptar ese programa a sus distintas necesidades y a ponerlo en práctica. | UN | ويساعد ذلك أيضا الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تكييف هذا المنهج التعليمي ليلائم مختلف الاحتياجات، وعلى تنفيذه. |
Un elemento clave de su éxito ha sido la capacidad de adaptar sus prácticas y procedimientos con criterio comercial. | UN | ومن العناصر اﻷساسية في نجاحه قدرته على تكييف ممارساته وإجراءاته بأسلوب إدارة اﻷعمال. |
El enfoque de la India ha sido el de adaptar las NIIF a las realidades económicas del país. | UN | بينما اقتصر النهج المتبع في الهند على تكييف معايير الإبلاغ المالي الدولية مع الواقع الاقتصادي في البلد. |
No se trata tan solo de adaptar los sistemas de salud, sino que se debe tomar en cuenta la salud en todas las políticas. | UN | وذلك يجب أن لا يقتصر على تكييف نظم الرعاية الصحية، بل يجب أن يشمل أيضا إيلاء الاعتبار للصحة في جميع السياسات العامة. |
Esto incluye la capacidad para adaptar tecnologías a las necesidades de las economías en desarrollo, así como las ventajas que se derivan de las actividades de I+D, especialmente en las nuevas economías industrializadas. | UN | ويشمل هذا القدرة على تكييف التكنولوجيا مع حاجات الاقتصادات النامية بالاضافة إلى المزايا الناشئة عن أنشطة البحث والتطوير، وبخاصة في الاقتصادات الحديثة التصنيع. |
En Malí, en el marco de la erradicación de la pobreza, se considera que las comunidades y comunas locales constituyen la espina dorsal de la mayor participación ciudadana en las actividades y en el aumento de la capacidad para adaptar y ajustar dichas actividades a su entorno. | UN | وفي مالي، وفي إطار العمل من أجل القضاء على الفقر، تعتبر المجتمعات المحلية والمناطق الأهلية العمود الفقري لزيادة مشاركة المواطنين في الأنشطة وتعزيز القدرات على تكييف هذه الأنشطة مع بيئتهم. |
Los datos de los países ponen de manifiesto la notable capacidad del sistema de las Naciones Unidas para adaptar el apoyo que brinda a circunstancias distintas, lo que confirma que una característica fundamental del sistema es su adaptabilidad. | UN | وتفيد الدلائل القطرية أن لدى منظومة اﻷمم المتحدة قدرة ملحوظة على تكييف دعمها حسب اختلاف الظروف، مما يؤكد أن قدرة المنظومة على التكيف هي من ملامحها الرئيسية. |
Esto implica, en primer lugar, la adaptación de nuestro arsenal a las realidades estratégicas. | UN | وينطوي ذلك، في المقام الأول والأخير، على تكييف ترسانتنا مع الحقائق الاستراتيجية. |
La OMS también trabaja en la adaptación de los criterios de higiene europeos aplicables a las playas de recreo para adecuarlos a otras zonas. | UN | كما تعمل المنظمة على تكييف معايير الصحة اﻷوروبية المتعلقة بشواطئ الاستجمام بما يناسب المناطق اﻷخرى. |
Se mantenía en contacto con la Oficina Jurídica de la FAO, que ayudaba activamente a países como Seychelles y Malasia a ajustar sus leyes a fin de que incorporaran los últimos acuerdos internacionales concertados. | UN | وحوفظ على الاتصال مع المكتب القانوني لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي يساعد بلدانا، مثل سيشيل وماليزيا، بصورة إيجابية على تكييف قوانينها لتشمل الصكوك الدولية المبرمة مؤخرا. |
Por lo que respecta a las tecnologías de adaptación, las actividades de I+D se centran en adaptar las tecnologías a los lugares donde se hayan de aplicar y a las aplicaciones que se les haya de dar; por tanto, forman parte del costo del proyecto. | UN | وفيما يخص تكنولوجيات التكيف، يركز نشاط البحث والتطوير على تكييف التكنولوجيا بحيث تلائم الموقع والتطبيق المحددين؛ وبذلك فهو يشكل جزءاً من تكلفة المشروع. |
Asimismo, alentamos a los Estados a que adapten rápidamente sus minas terrestres a los nuevos requisitos técnicos, en lugar de recurrir a la opción de aplazamiento por un plazo de nueve años que fue aceptada en la Conferencia de examen. | UN | ونشجع الدول أيضا على تكييف ألغامها البرية لتتلاءم مع المتطلبات الفنية الجديدة بسرعة بدلا من استخدام خيار التأجيل ذي السنوات التسع وهو ما تم قبوله في مؤتمر الاستعراض. |
En Indonesia, por ejemplo, el fondo fiduciario ha costeado los servicios de un experto internacional para ajustar los programas existentes y elaborar otros nuevos. | UN | ففي إندونيسيا، مثلا، مول الصندوق تكاليف توفير خبير دولي للعمل على تكييف البرامج القائمة ووضع برامج جديدة. |
Ello ha limitado sus posibilidades de ajustar su capacidad básica para apoyar la respuesta a las nuevas necesidades generadas por el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, como los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أدى ذلك إلى الحد من قدرتها على تكييف قدراتها الأساسية من أجل دعم استجابتها للمتطلبات الجديدة الناشئة عن جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cuando se elaboran normas de auditoría se hace todo lo posible por adaptar las normas internacionalmente reconocidas a las circunstancias propias del país. | UN | وعند صياغة معايير مراجعة الحسابات، يُحرص على تكييف المعايير المعترف بها دولياً مع ظروف البلد. |
Ello reforzaba la necesidad de concentrar las actividades de investigación y desarrollo en la labor de adaptación encaminada a introducir más innovaciones que aumentaran la competitividad de los productos y procesos. | UN | ويعزز هذا الدعم الحاجة إلـى إعـادة تركيـز البحث والتطوير على تكييف اﻷعمال الرامية الى تحقيق ابتكارات متزايدة مـن شأنها أن تزيـد عـن قـدرة المنتجـات والعمليات على التنافس. |
Además, habida cuenta de los resultados de la Ronda Uruguay, los países receptores de preferencias instaron a los países otorgantes de preferencias a que adaptaran y mejoraran los márgenes preferenciales del SGP en los casos en que los tipos del SGP fueron superiores a cero. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفي نتائج جولة أوروغواي، حثت الدول المتلقية الدول المانحة على تكييف وتعميق هوامشها التعريفية في ظل النظام في الحالات التي تزيد فيها معدلات النظام عن صفر. |