"على تلبية احتياجاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a satisfacer sus necesidades
        
    • para satisfacer sus necesidades
        
    • de satisfacer sus necesidades
        
    • para satisfacer sus propias necesidades
        
    • cubrir sus necesidades
        
    • para atender sus necesidades
        
    • para atender a sus necesidades
        
    • puedan satisfacer sus necesidades
        
    • se atiendan sus necesidades
        
    El Comisionado está examinando otras licencias que podrían instituirse a fin de ayudar a los empleados a satisfacer sus necesidades y responsabilidades personales. UN ويستعرض المفوض العام الاستحقاقات الأخرى من الإجازات المساعدة العاملين على تلبية احتياجاتهم ومسؤولياتهم الفردية.
    Se facilitará apoyo para guarderías de bajo costo y de base familiar y comunitaria destinadas a niños pequeños, así como a programas orientados a proporcionar a los padres y otros miembros de la familia los conocimientos y capacidad necesarios para ayudar a los niños pequeños a satisfacer sus necesidades de desarrollo. UN وسوف يجري دعم مراكز رعاية الطفل المنخفضة التكلفة القائمة عن اﻷسرة والمجتمع المحلي، وكذلك البرامج لتزويد اﻷباء وأفراد اﻷسرة بالمعارف والمهارات التي تساعد اﻷطفال الصغار على تلبية احتياجاتهم للنماء.
    La capacidad de la población de Gaza para satisfacer sus necesidades de alimentación y nutrición es fundamental para superar las causas subyacentes del conflicto en la región y garantizar una vida digna. UN ولا بد من أن تتوفَّر للناس في غزة القدرة على تلبية احتياجاتهم الغذائية والتغذوية من أجل التغلب على الأسباب الكامنة وراء النزاع في المنطقة وضمان الحياة الكريمة.
    Mayor capacidad de quienes viven en la miseria para satisfacer sus necesidades básicas de alimentos UN زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    El 40% de la población de los países de América Latina y el Caribe vivía en condiciones de pobreza, incapaz de satisfacer sus necesidades fundamentales. UN وإن ٤٠ في المائة من السكان في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يعيشون في ظروف يسودها الفقر، وغير قادرين على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    La obligación de facilitar significa que el Estado debe participar activamente en las actividades que fortalezcan la capacidad de las personas para satisfacer sus propias necesidades. UN يعني الالتزام بالتيسير أن الدولة يجب عليها أن تضطلع بشكل فعال بالأنشطة التي من شأنها أن تعزز قدرة السكان على تلبية احتياجاتهم.
    El Fondo trabaja para fortalecer las instituciones locales con miras a ayudar a los pobres a satisfacer sus necesidades básicas y aprovechar nuevas oportunidades. UN 8 - ويعمل الصندوق على تعزيز المؤسسات المحلية التي تساعد الفقراء على تلبية احتياجاتهم الأساسية والبحث عن فرص جديدة.
    La UNFICYP continuó entregando semanalmente asistencia humanitaria a 351 grecochipriotas y 126 maronitas en el norte, y ayudándolos a satisfacer sus necesidades de atención de la salud. UN وواصلت القوة تقديم المساعدة الإنسانية أسبوعيا إلى 351 من القبارصة اليونانيين و 126 من الموارنة في الشمال، والمساعدة على تلبية احتياجاتهم من الرعاية الصحية.
    Con ello se hace hincapié en la necesidad de conseguir que las personas con discapacidad participen en la adopción de decisiones para ayudar a satisfacer sus necesidades y expectativas. UN وتشدد التوجيهات على ضرورة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرارات من أجل المساعدة على تلبية احتياجاتهم وتحقيق توقعاتهم.
    La misión del UNICEF de ayudar al niño a “satisfacer sus necesidades básicas y a aumentar las oportunidades que se le ofrecen para que alcance plenamente sus potencialidades” se impulsa mediante la cooperación que proporciona el UNICEF en el marco de programación por países. UN ٧ - إن مهمة اليونيسيف المتمثلة في مساعدة اﻷطفال على " تلبية احتياجاتهم اﻷساسية وإتاحة الفرص لهم ليحققوا كامل إمكاناتهم " تتحقق عبر تعاون اليونيسيف ضمن إطار البرامج القطرية.
    g) Concesión de préstamos para ayudar a los refugiados desfavorecidos a satisfacer sus necesidades básicas; UN (ز) توفير القروض لمساعدة اللاجئين المحرومين على تلبية احتياجاتهم الأساسية؛
    b) Concesión de préstamos para ayudar a los refugiados desfavorecidos y a sus familias a satisfacer sus necesidades básicas; UN (ب) تقديم القروض الائتمانية لمساعدة اللاجئين المحرومين وأسرهم على تلبية احتياجاتهم الأساسية؛
    La incapacidad de los desempleados para satisfacer sus necesidades fundamentales podría dar lugar a mayores dificultades a menos que se realicen esfuerzos extraordinarios para resolver el problema con prontitud. UN ويمكن أن يؤدي عدم قدرة العاطلين على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية إلى مزيد من المشقة ما لم تبذل جهود خاصة لمعالجة المشكلة بسرعة.
    A pesar de la condena internacional, Israel siguió construyendo el muro de separación, adentrándose bastante en el territorio palestino, destruyendo asentamientos palestinos e impidiendo el acceso de la población para satisfacer sus necesidades básicas. UN وعلى الرغم من الإدانة الدولية، تواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل داخل الأرض الفلسطينية، فدمرت المنازل الفلسطينية، مما أثر على قدرة الفلسطينيين على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Además, el Comité lamenta que los niños con discapacidad sigan siendo víctimas de discriminación, que no se capacite adecuadamente a los maestros para satisfacer sus necesidades y que no se recopilen datos sobre esos niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لاستمرار ممارسة التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة وعدم تدريب المعلمين بطريقة سليمة لمساعدة الأطفال على تلبية احتياجاتهم وعدم جمع البيانات المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة.
    El Departamento de Seguridad Social del Gobierno Federal está encargado de las estrategias para prestar asistencia a las personas con bajos ingresos y a personas desfavorecidas en general con el fin de satisfacer sus necesidades en materia de vivienda. UN ووزارة الكومنولث للضمان الاجتماعي مسؤولة عن الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة أصحاب الدخل المنخفض واﻷشخاص المحرومين من وجوه أخرى على تلبية احتياجاتهم الخاصة باﻹسكان.
    Millones de personas son incapaces de satisfacer sus necesidades básicas y carecen todavía de poder y voz, lo que es contrario al principio de la justicia social. UN وخلافا لمبادئ العدالة الاجتماعية، هناك ملايين من الناس غير قادرين على تلبية احتياجاتهم الأساسية ولا يزالون محرومين من أسباب القوة وليس لهم صوت يسمع.
    Para ser sostenible, el desarrollo debe satisfacer las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. UN ويجب على التنمية، لكي تكون مستدامة، تلبية احتياجات اﻷجيال الحاضرة دون الاخلال بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتهم.
    Las restricciones impuestas a la entrada de capitales en Gaza debilitaron la confianza en los bancos de los titulares de depósitos y redujeron la ya mermada capacidad de la población para cubrir sus necesidades básicas. UN وأدت القيود المفروضة على إدخال الأموال إلى قطاع غزة إلى تدني ثقة المودعين في المصارف وإلى المزيد من إضعاف قدرة سكان القطاع على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    La Comisión observa con preocupación que el conflicto y las consecuencias de este se han dejado sentir en las cinco zonas de operaciones del OOPS en 2012 y han afectado a la vida de los refugiados palestinos y a la capacidad del Organismo para atender sus necesidades. UN ويساور اللجنة القلقُ من أن النزاع وما يترتب عليه من آثار قد مس جميع الميادين الخمسة لعمل الأونروا في عام 2012، مما أضر بمعيش اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تلبية احتياجاتهم.
    a) Mayor capacidad de quienes están en la miseria para atender a sus necesidades básicas de alimentos UN (أ) زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    Los gobiernos deberían analizar la posibilidad de fijar precios diferenciados como medio de velar por que las personas que se encuentren en situación desventajosa puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في التسعير المتمايز كطريقة لكفالة قدرة المعوزين على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    Contiene medidas encaminadas a asegurar que los usuarios con discapacidad obtengan el máximo beneficio en cuanto a posibilidades de elección, precio y calidad de las telecomunicaciones, al tiempo que se atiendan sus necesidades especiales. UN ويتضمن التوجيه تدابير تضمن استفادة المستخدمين المعوقين إلى أقصى حد ممكن من الخيارات المتاحة على صعيد الاتصالات ومن أسعارها وأنواعها، مع الحرص على تلبية احتياجاتهم الخاصة في الوقت نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus