"على تمييز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de discriminación
        
    • discriminatorias
        
    • una discriminación
        
    • discriminatoria
        
    • la discriminación
        
    • discriminatorio
        
    • discriminatorios
        
    • discriminan
        
    • una distinción
        
    • la distinción
        
    • no discriminen
        
    • a discriminación
        
    • a discriminar
        
    • para distinguir
        
    • identificar a
        
    El Comité también toma nota con preocupación de las informaciones relativas a las expresiones de discriminación racial y xenofobia en el Estado Parte. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق ما يُنشر من تقارير عن استخدام تعابير تنطوي على تمييز عنصري وكره للأجانب في الدولة الطرف.
    Varios asistentes al Seminario refirieron graves casos de discriminación racial al amparo de la utilización de la libertad de expresión y solicitaron que los Estados Partes de la Convención que formularon reservas al artículo 5, las retiraran. UN وذكر عدد من المشاركين حالات خطيرة تنطوي على تمييز عنصري مُتَخَفﱢ تحت قناع حرية التعبير، وطلبوا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات بشأن المادة ٥ أن تسحب تلك التحفظات.
    A partir de los resultados busca empoderar a las mujeres y erradicar prácticas discriminatorias por razón de género. UN والمتوخى، استنادا إلى النتائج، تمكين المرأة والقضاء على الممارسات المنطوية على تمييز على أساس الجنس.
    El sistema de castas no implica en modo alguno una discriminación basada en las creencias. UN ونظام التصنيف الطبقي لا ينطوي بأي حال على تمييز قائم على أساس المعتقد.
    La disposición discriminatoria respecto de la nacionalidad de los hijos de las mujeres indias nacidos fuera de la India fue modificada en 1992. UN وقد تم في عام 1992 تعديل الحكم الذي ينطوي على تمييز فيما يتعلق بجنسية أطفال المرأة الهندية المولودين خارج الهند.
    Se ha abolido el sistema de jefatura de la familia que favorecía la discriminación legal contra la mujer. UN وأشار إلى أن نظام رئاسة الأسرة، الذي ينطوي على تمييز قانوني ضد المرأة، قد أُلغي.
    La única legislación que quedaba con carácter discriminatorio se refería a la ciudadanía del esposo extranjero de una mujer de Zambia. UN أما التشريع البارز الوحيد الذي اتسم بأنه ينطوي على تمييز فإنه يتعلق بجنسية الزوج اﻷجنبي للمرأة الزامبية.
    El nuevo escenario internacional requiere un Consejo de Seguridad más representativo y en donde se eviten derechos exclusivos y discriminatorios en contra de algunos Estados Miembros. UN وتتطلب الساحة الدولية الجديدة وجود مجلس أمن أكثر تمثيلا ولا ينفرد فيه البعض بحقوق بما ينطوي على تمييز ضد بعض الدول اﻷعضاء.
    A éstas les siguen los casos de discriminación por motivos de raza y nacionalidad. UN يليها قضايا تنطوي على تمييز على أساس العرق أو القومية.
    Por lo tanto, considera que se le impidió iniciar un procedimiento judicial en respuesta a un acto de discriminación racial que considera que le afectaba directamente. UN لذلك يعتبر أنه قد حرم من حقه في الرد على فعل قائم على تمييز عنصري يرى أنه تعرض له.
    Como consecuencia del acto de discriminación racial la demandante obtuvo una indemnización. UN وقد حصلت الشاكية على تعويض بسبب إجراء ينطوي على تمييز عنصري.
    El Comité preguntó si el Estado había tomado medidas para catalogar todas las leyes personales que resultaban discriminatorias. UN وسألت اللجنة عما اذا كانت الدولة قد قامت بخطوة لتبيان جميع قوانين اﻷحوال الشخصية التي تنطوي على تمييز.
    Existen muy pocas disposiciones penales que hagan una distinción expresa entre el hombre y la mujer, y éstas no son necesariamente discriminatorias. UN لا توجد سوى أحكام جزائية قليلة فقط تنطوي على تمييز سافر بين الرجل والمرأة، وهذه ليست تمييزية بالضرورة.
    A ese respecto, sería importante reforzar el sistema interno de justicia para combatir las decisiones discriminatorias. UN وأشارت إلى أن من الأهمية في هذا الصدد تعزيز نظام العدالة الداخلية للتحرز من القرارات التي تنطوي على تمييز.
    Por consiguiente, no es preciso adoptar medidas específicas para eliminar una discriminación que no existe. UN وليس من المناسب بالتالي اتخاذ تدابير محددة للقضاء على تمييز لا وجود له.
    También a ella le preocupa la posibilidad de que los requisitos para el ejercicio del derecho de voto, mencionados en el párrafo 107, constituyan una discriminación contra la mujer. UN وذكرت أنها قلقة أيضا للغاية ﻷن شروط اﻷهلية للتصويت الواردة في الفقرة ١٠٧، تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Esta situación es altamente discriminatoria y, por lo tanto, inestable; no puede mantenerse. UN وهذا وضع ينطوي على تمييز بالغ وليس مستقراً بالتالي؛ ولا يمكن أن يستمر.
    Recomienda además que se establezca una legislación sobre las pruebas no discriminatoria y propugna un sistema electoral único que incluya a todos los ciudadanos, sin distinción fundada sobre todo en la religión. UN ويوصي أيضا بوضع تشريع خاص بالاثبات لا ينطوي على تمييز ويطالب بوضع نظام انتخابي مُوحّد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الدين خاصة.
    En el período que abarca el presente informe, no se registraron casos relacionados con la discriminación de la mujer que hubieran sido objeto de acción judicial. UN ولم تسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي حالات ﻹجراءات قضائية لبحث حوادث تنطوي على تمييز ضد المرأة بسبب الجنس.
    Desaparición forzada Reclutamiento forzado, injusto o discriminatorio UN الاختفاء القسري التجنيد اﻹلزامي أو غير العادل أو المنطوي على تمييز
    El Ministerio de Educación Nacional prohíbe el material didáctico y los libros de texto discriminatorios o incompatibles con los derechos humanos. UN وتحظر وزارة التعليم الوطني أي مواد أو كتب تعليمية تنطوي على تمييز أو تتنافى مع حقوق الإنسان.
    Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer UN استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
    Reiteró su petición de que se elabore una política general que aborde los problemas de los refugiados y las migraciones, al tiempo que se mantiene una distinción nítida entre los refugiados y los emigrantes. UN وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين.
    No obstante, su delegación está de acuerdo con la distinción que la Comisión realiza entre una decisión jurídicamente vinculante de una organización internacional y una autorización o recomendación. UN بيد أن وفد بلده يوافق على تمييز اللجنة بين القرار الملزم قانونا الصادر عن منظمة دولية والتخويل أو التوصية.
    Con este fin, el Comité exhorta al Estado parte a que revise y modifique según sea menester la actual versión del proyecto de ley sobre el matrimonio y el divorcio, así como el proyecto de ley sobre el estatuto personal de la población musulmana, a fin de que no discriminen a la mujer. UN ولتحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة الصيغة الراهنة من مشروع قانون الزواج والطلاق ومشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين وتعديلهما عند الاقتضاء لضمان عدم انطوائهما على تمييز في حق المرأة.
    Además, la edad de la jubilación obligatoria puede ser más temprana para la mujer, lo que puede dar lugar a discriminación contra las mujeres, incluso las que representan a sus gobiernos en el plano internacional. UN وكذلك، فقد تكون أحياناً السن الإلزامية للتقاعد أدنى بالنسبة للنساء منه للرجال، وهو ما قد ينطوي على تمييز ضد النساء، بمن فيهن من يمثلن حكوماتهن على الصعيد الدولي.
    Debería utilizarse junto con otros sensores para ayudar a discriminar los objetivos. UN وينبغي استخدامه بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى للمساعدة على تمييز الأهداف.
    Otra preocupación hace referencia a la capacidad para distinguir entre órdenes lícitas e ilícitas. UN ومن دواعي القلق الأخرى أن الروبوتات لا تملك القدرة على تمييز الأوامر القانونية عن الأوامر غير القانونية.
    Tuvo que identificar a una persona a 20 metros, de noche, sin gafas. Open Subtitles كان لزاماً عليها أَن تكون قادرة على تمييز شخص على بعد 60 قدم، في الليل، بدون نظارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus