Esto también ha contribuido a propiciar la revitalización del Consejo Económico y Social, que es el órgano intergubernamental clave en materia de coordinación. | UN | وساعد هذا أيضا في العمل على تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باعتباره الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية للتنسيق. |
Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, | UN | وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز، |
El Japón espera que el próximo Foro contribuya a revitalizar la interacción empresarial entre Asia y África. | UN | ويحدو اليابان الأمل في أن يساعد المنتدى المقبل على تنشيط تفاعل الأعمال التجارية بين آسيا وأفريقيا. |
Exhortamos a todos los organismos de las Naciones Unidas que funcionan en la región a revitalizar sus esfuerzos por mejorar la cooperación y el apoyo para nuestra región. | UN | ونحث جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة على تنشيط جهودها لتحسين التعاون والدعم في منطقتنا. |
Observando los efectos positivos del Proceso de Rabat sobre la paz y la seguridad de la subregión, y alentando a todos los países de la Unión del Río Mano a reavivar el Proceso de Rabat mediante nuevas reuniones y una cooperación renovada, | UN | وإذ يلاحظ الآثار الإيجابية لعملية الرباط على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع جميع البلدان في اتحاد نهر مانو على تنشيط عملية الرباط بمزيد من الاجتماعات والتعاون المتجدد، |
Hemos observado la intención del nuevo Secretario General de revitalizar la labor de la Organización para abordar las cuestiones internacionales de importancia en la actualidad. | UN | وقد لاحظنا عزم الأمين العام الجديد على تنشيط عمل المنظمة في معالجة القضايا الدولية ذات الأهمية الراهنة. |
El liderazgo de los pediatras es un método de política sumamente influyente para mejorar la salud infantil, ya que puede contribuir a impulsar los movimientos sociales y los cambios de actitud en la sociedad. | UN | وتعد القيادة في مجال طب الأطفال وسيلة مؤثرة في مجال السياسات لتحسين صحة الطفل لأنها يمكن أن تساعد على تنشيط الحركة الاجتماعية وتغيير الاتجاهات المجتمعية. |
Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, | UN | وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز، |
China asigna gran importancia a la revitalización de la labor de la Asamblea General, siempre la ha apoyado y ha participado de manera activa en los debates al respecto. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على تنشيط أعمال الجمعية العامة، وقد أيدته دوما وكانت مشتركا نشطا في المناقشات. |
Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, | UN | وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز، |
Las medidas adoptadas por el Gobierno han ayudado a revitalizar la agricultura y a aumentar la producción del sector. | UN | وقد ساعدت الخطوات التي اتخذتها الحكومة على تنشيط الزراعة وزيادة الإنتاج في القطاع. |
La Alianza está reforzando los procesos nacionales en 21 países de África y Asia con miras a revitalizar los sistemas de salud. | UN | وتسهم الشراكة في تعزيز العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مركِّزةً على تنشيط النظم الصحية. |
La comunidad internacional sigue llevando a cabo algunas actividades destinadas a ayudar a revitalizar el sistema judicial rwandés. | UN | ٤٣ - ويواصل المجتمع الدولي متابعة سلسلة من المبادرات المصممة للمساعدة على تنشيط النظام القضائي الرواندي. |
Observando los efectos positivos del Proceso de Rabat sobre la paz y la seguridad de la subregión, y alentando a todos los países de la Unión del Río Mano a reavivar el Proceso de Rabat mediante nuevas reuniones y una cooperación renovada, | UN | وإذ يلاحظ الآثار الإيجابية لعملية الرباط على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع جميع البلدان في اتحاد نهر مانو على تنشيط عملية الرباط بمزيد من الاجتماعات والتعاون المتجدد، |
Ello refleja el compromiso y la decisión de los Estados Miembros de revitalizar el papel de la Organización garantizando el disfrute de los derechos humanos de todos los pueblos. | UN | فقد عكس التزام الدول الأعضاء وعزمها على تنشيط دور المنظمة، في ضمان تمتُّع جميع الشعوب بحقوق الإنسان. |
El apoyo técnico para ayudar a impulsar la economía de Somalia sólo será eficaz si el Gobierno puede controlar la circulación de dinero falsificado en el mercado. | UN | 20 - ولن يكون دعمنا التقني فعّالا في المساعدة على تنشيط الاقتصاد الصومالي إلاّ إذا تمكنت الحكومة من ضبط تداول النقود المزورة في السوق. |
Los políticos y la opinión pública siguieron dedicándose sobre todo durante gran parte del período a reactivar el programa internacional de ayuda de emergencia. | UN | وظل اهتمام صانعي السياسة والرأي العام مركزا في معظم الفترة على تنشيط برنامج المساعدة الدولية الطارئة. |
De esta forma se contribuirá a estimular el mercado formal. | UN | وسيساعد هذا على تنشيط دائرة ' السعر العادي`. |
La Alianza está fortaleciendo procesos nacionales en 21 países de África y Asia, centrándose en la reactivación de los sistemas de salud. | UN | وتعزز الشراكة العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مع التركيز على تنشيط الأنظمة الصحية. |
Recordando la resolución 24/32-E sobre la Cooperación para revitalizar el comercio y la inversión en el sector del algodón, | UN | وإذ يستذكر القرار رقم 24/32 - أق بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن، |
La música tiene más capacidad para activar más partes del cerebro que cualquier otro estímulo. | Open Subtitles | الموسيقى لديها القدرة على تنشيط أجزاء عديدة من الدماغ أكثر من أي محفز آخر |
Cooperación para impulsar el comercio y las inversiones en el sector del algodón | UN | بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن |
Esto es importante para estimular el crecimiento económico. | UN | فسيكون لذلك أثر هام على تنشيط النمو الاقتصادي. |
Estamos decididos a imprimir nuevo vigor a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas y a adaptarlos a las necesidades del siglo XXI. | UN | ونحن مصممون على تنشيط الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة وتكييفها حسب احتياجات القرن الحادي والعشرين. |
Uno de los logros más trascendentales de los movimientos indígenas ha sido una mayor capacidad de estimular y apoyar el acceso de sus candidatos a numerosos gobiernos locales, en muchos países de América Latina. | UN | ومن بين المنجزات العظمى لحركات الشعوب الأصلية زيادة قدرتها على تنشيط ومساندة نفاذ مرشحيها إلى مواقع السلطة في أجهزة الحكم المحلي بعدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية. |
En la esfera económica, el Gobierno de Francia se esfuerza en estimular la economía y crear empleo, habiendo firmado contratos de desarrollo con todas las provincias. | UN | وفي مجال الاقتصاد تعمل حكومة فرنسا على تنشيط الاقتصاد وتوفير الوظائف وقد وقعت عقودا انمائية مع جميع المقاطعات. |