"على تنشيط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la revitalización
        
    • a revitalizar
        
    • a reavivar
        
    • de revitalizar
        
    • a impulsar
        
    • a reactivar
        
    • a estimular
        
    • la reactivación
        
    • para revitalizar
        
    • para activar
        
    • para impulsar
        
    • para estimular
        
    • a imprimir nuevo vigor
        
    • de estimular
        
    • en estimular
        
    Esto también ha contribuido a propiciar la revitalización del Consejo Económico y Social, que es el órgano intergubernamental clave en materia de coordinación. UN وساعد هذا أيضا في العمل على تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باعتباره الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية للتنسيق.
    Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, UN وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز،
    El Japón espera que el próximo Foro contribuya a revitalizar la interacción empresarial entre Asia y África. UN ويحدو اليابان الأمل في أن يساعد المنتدى المقبل على تنشيط تفاعل الأعمال التجارية بين آسيا وأفريقيا.
    Exhortamos a todos los organismos de las Naciones Unidas que funcionan en la región a revitalizar sus esfuerzos por mejorar la cooperación y el apoyo para nuestra región. UN ونحث جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة على تنشيط جهودها لتحسين التعاون والدعم في منطقتنا.
    Observando los efectos positivos del Proceso de Rabat sobre la paz y la seguridad de la subregión, y alentando a todos los países de la Unión del Río Mano a reavivar el Proceso de Rabat mediante nuevas reuniones y una cooperación renovada, UN وإذ يلاحظ الآثار الإيجابية لعملية الرباط على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع جميع البلدان في اتحاد نهر مانو على تنشيط عملية الرباط بمزيد من الاجتماعات والتعاون المتجدد،
    Hemos observado la intención del nuevo Secretario General de revitalizar la labor de la Organización para abordar las cuestiones internacionales de importancia en la actualidad. UN وقد لاحظنا عزم الأمين العام الجديد على تنشيط عمل المنظمة في معالجة القضايا الدولية ذات الأهمية الراهنة.
    El liderazgo de los pediatras es un método de política sumamente influyente para mejorar la salud infantil, ya que puede contribuir a impulsar los movimientos sociales y los cambios de actitud en la sociedad. UN وتعد القيادة في مجال طب الأطفال وسيلة مؤثرة في مجال السياسات لتحسين صحة الطفل لأنها يمكن أن تساعد على تنشيط الحركة الاجتماعية وتغيير الاتجاهات المجتمعية.
    Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, UN وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز،
    China asigna gran importancia a la revitalización de la labor de la Asamblea General, siempre la ha apoyado y ha participado de manera activa en los debates al respecto. UN وتعلق الصين أهمية كبيرة على تنشيط أعمال الجمعية العامة، وقد أيدته دوما وكانت مشتركا نشطا في المناقشات.
    Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, UN وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز،
    Las medidas adoptadas por el Gobierno han ayudado a revitalizar la agricultura y a aumentar la producción del sector. UN وقد ساعدت الخطوات التي اتخذتها الحكومة على تنشيط الزراعة وزيادة الإنتاج في القطاع.
    La Alianza está reforzando los procesos nacionales en 21 países de África y Asia con miras a revitalizar los sistemas de salud. UN وتسهم الشراكة في تعزيز العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مركِّزةً على تنشيط النظم الصحية.
    La comunidad internacional sigue llevando a cabo algunas actividades destinadas a ayudar a revitalizar el sistema judicial rwandés. UN ٤٣ - ويواصل المجتمع الدولي متابعة سلسلة من المبادرات المصممة للمساعدة على تنشيط النظام القضائي الرواندي.
    Observando los efectos positivos del Proceso de Rabat sobre la paz y la seguridad de la subregión, y alentando a todos los países de la Unión del Río Mano a reavivar el Proceso de Rabat mediante nuevas reuniones y una cooperación renovada, UN وإذ يلاحظ الآثار الإيجابية لعملية الرباط على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع جميع البلدان في اتحاد نهر مانو على تنشيط عملية الرباط بمزيد من الاجتماعات والتعاون المتجدد،
    Ello refleja el compromiso y la decisión de los Estados Miembros de revitalizar el papel de la Organización garantizando el disfrute de los derechos humanos de todos los pueblos. UN فقد عكس التزام الدول الأعضاء وعزمها على تنشيط دور المنظمة، في ضمان تمتُّع جميع الشعوب بحقوق الإنسان.
    El apoyo técnico para ayudar a impulsar la economía de Somalia sólo será eficaz si el Gobierno puede controlar la circulación de dinero falsificado en el mercado. UN 20 - ولن يكون دعمنا التقني فعّالا في المساعدة على تنشيط الاقتصاد الصومالي إلاّ إذا تمكنت الحكومة من ضبط تداول النقود المزورة في السوق.
    Los políticos y la opinión pública siguieron dedicándose sobre todo durante gran parte del período a reactivar el programa internacional de ayuda de emergencia. UN وظل اهتمام صانعي السياسة والرأي العام مركزا في معظم الفترة على تنشيط برنامج المساعدة الدولية الطارئة.
    De esta forma se contribuirá a estimular el mercado formal. UN وسيساعد هذا على تنشيط دائرة ' السعر العادي`.
    La Alianza está fortaleciendo procesos nacionales en 21 países de África y Asia, centrándose en la reactivación de los sistemas de salud. UN وتعزز الشراكة العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مع التركيز على تنشيط الأنظمة الصحية.
    Recordando la resolución 24/32-E sobre la Cooperación para revitalizar el comercio y la inversión en el sector del algodón, UN وإذ يستذكر القرار رقم 24/32 - أق بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن،
    La música tiene más capacidad para activar más partes del cerebro que cualquier otro estímulo. Open Subtitles الموسيقى لديها القدرة على تنشيط أجزاء عديدة من الدماغ أكثر من أي محفز آخر
    Cooperación para impulsar el comercio y las inversiones en el sector del algodón UN بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن
    Esto es importante para estimular el crecimiento económico. UN فسيكون لذلك أثر هام على تنشيط النمو الاقتصادي.
    Estamos decididos a imprimir nuevo vigor a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas y a adaptarlos a las necesidades del siglo XXI. UN ونحن مصممون على تنشيط الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة وتكييفها حسب احتياجات القرن الحادي والعشرين.
    Uno de los logros más trascendentales de los movimientos indígenas ha sido una mayor capacidad de estimular y apoyar el acceso de sus candidatos a numerosos gobiernos locales, en muchos países de América Latina. UN ومن بين المنجزات العظمى لحركات الشعوب الأصلية زيادة قدرتها على تنشيط ومساندة نفاذ مرشحيها إلى مواقع السلطة في أجهزة الحكم المحلي بعدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية.
    En la esfera económica, el Gobierno de Francia se esfuerza en estimular la economía y crear empleo, habiendo firmado contratos de desarrollo con todas las provincias. UN وفي مجال الاقتصاد تعمل حكومة فرنسا على تنشيط الاقتصاد وتوفير الوظائف وقد وقعت عقودا انمائية مع جميع المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus