La Oficina opina que una supervisión periódica de la aplicación de las decisiones adoptadas serviría para mejorar la eficacia de estas reuniones. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من شأن الإشراف المنتظم على تنفيذ القرارات المتخذة أن يعزز كفاءة هذه الآليات. |
Las Naciones Unidas deben continuar actuando de esta manera y deben intentar garantizar la aplicación de las decisiones aprobadas. | UN | وعليها أن تواصل بــذل جهــودها في هذا الاتجاه، وأن تعمل على تنفيذ القرارات المصادق عليها في هذا الشأن. |
La labor destinada a aplicar las resoluciones aprobadas por el Comité Especial comenzará mediante reuniones oficiosas inmediatamente después de la conclusión del actual período de sesiones. | UN | والعمل على تنفيذ القرارات التي اتخذتها اللجنة الخاصة سيبدأ في جلسات رسمية عقب إكمال دورتها الحالية مباشرة. |
7. Coordinación de mecanismos extraconvencionales, con especial hincapié en la aplicación de las resoluciones temáticas adicionales adoptadas por la Comisión. | UN | ٧- تنسيق اﻵليات غير التقليدية، مع التشديد بصفة خاصة على تنفيذ القرارات الموضوعية اﻹضافية التي اعتمدتها اللجنة |
4. Según la nota de los cuatro Estados, la coalición ha tomado medidas concretas para vigilar y supervisar el cumplimiento de las resoluciones. | UN | ٤ - لقد وردت في ورقة الحديث المذكورة ان " الائتلاف " قد قام باجراءات معينة لمراقبة والاشراف على تنفيذ القرارات. |
28.1 El Presidente del municipio ejercerá una supervisión general de la ejecución de las decisiones adoptadas por la Asamblea Municipal, así como de los aspectos de administración financiera del municipio. | UN | 28-1 يقوم رئيس البلدية بالإشراف العام على تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس البلدية وبالإدارة المالية للبلدية. |
Por otra parte, debemos promover la aplicación de las decisiones aprobadas por las conferencias de examen. | UN | وفي الوقت ذاته، علينا أن نشجع على تنفيذ القرارات المعتمدة في المؤتمرات الاستعراضية. |
Los frecuentes cambios en las administraciones gubernamentales y los consiguientes cambios en las opiniones sobre cómo tratar las cuestiones ambientales también afectan la aplicación de las decisiones y políticas ambientales a nivel de ciudad. | UN | كما أن التغييرات المتكررة في الإدارات الحكومية وما يتبعها من تغييرات في وجهات النظر بشأن السبل إلى معالجة قضايا البيئة تؤثر بدورها على تنفيذ القرارات والسياسات على مستوى المدن. |
Esta supervisará la aplicación de las decisiones y los acuerdos. | UN | كما تشرف لجنة وقف إطلاق النار على تنفيذ القرارات والاتفاقات. |
El titular se encargará de supervisar la aplicación de las decisiones de inversión y velar por que se lleve a efecto lo aprobado en lo tocante a la política de inversión y la asignación de elementos del activo. | UN | كما يتولى الإشراف على تنفيذ القرارات المتعلقة بالاستثمار ويكفل اتباع سياسة الاستثمار وتوزيع الأصول المعتمَدين. |
El titular se encargará de supervisar la aplicación de las decisiones de inversión y velar por que se lleve a efecto lo aprobado en lo tocante a la política de inversión y la asignación de elementos del activo. | UN | كما يتولى الإشراف على تنفيذ القرارات المتعلقة بالاستثمار ويكفل اتباع سياسة الاستثمار وتوزيع الأصول المعتمدين. |
En 1997 la CDI se concentró en la aplicación de las decisiones y directrices que había aprobado el año anterior en lugar de en la aprobación de otras nuevas. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي قد ركزت اهتمامها في عام ١٩٩٧ على تنفيذ القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في السنة السابقة بأكثر مما ركزت على اعتماد قرارات ومبادئ جديدة. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de obligar a Israel a aplicar las resoluciones internacionales pertinentes, y todos los países donantes deben seguir haciendo contribuciones al OOPS. | UN | وتقع المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي ﻹرغام إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة، كما يجب على جميع البلدان المانحة أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى اﻷونروا. |
5. Comprometerse a aplicar las resoluciones aprobadas por la Cumbre y las conferencias ministeriales. | UN | 5 - التزام الدول الإسلامية بالعمل على تنفيذ القرارات التي يتم اعتمادها في القمم والمؤتمرات الوزارية. |
El Consejo ha demostrado poco interés en obligar a Israel a aplicar las resoluciones pertinentes, y se podría decir que esa actitud ha estimulado a Israel a aplicar sus políticas. | UN | فقد أبدى المجلس قدرا ضئيلا من الاهتمام في إلزام إسرائيل على تنفيذ القرارات ذات الصلة وهو موقف يمكن القول إنه شد من عضد إسرائيل في متابعة سياساتها. |
con especial hincapié en la aplicación de las resoluciones temáticas adicionales adoptadas por la Comisión | UN | على تنفيذ القرارات الموضوعية اﻹضافية المعتمدة من قبل اللجنة |
Por lo tanto, valoramos mucho la actitud decisiva de la comunidad internacional en la aplicación de las resoluciones relativas al Iraq. | UN | ولهذا، نقدر تقديرا كبيرا تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ القرارات المتعلقة بالعراق. |
Se debe ser más severo en la aplicación de las resoluciones que en lo que se refiere al tamaño y la forma del papel. | UN | وينبغي إضفاء المزيد من القوة على تنفيذ القرارات بدلا من النظر إلى حجم الورقة وشكلها. |
El Líbano tiene el derecho de exigir que la comunidad internacional y las Naciones Unidas, que representan la legitimidad internacional, hagan todo lo posible por asegurar el cumplimiento de las resoluciones internacionales por parte de Israel y su retirada de nuestros territorios. | UN | إن من حق لبنان أن يطالب المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية، بالعمل على تنفيذ القرارات الدولية وتأمين انسحاب إسرائيل من أراضيه. |
4. El Grupo de Expertos recuerda que entiende que su mandato se propone garantizar el seguimiento eficaz y fomentar el cumplimiento de las resoluciones y recomendaciones pertinentes sobre Darfur como parte de un proceso de facilitación y diálogo con el Gobierno del Sudán. | UN | 4- ويذَكِّر فريق الخبراء بالمهام المكلف بها والمتمثلة في ضمان المتابعة الفعالة والتشجيع على تنفيذ القرارات والتوصيات المتعلقة بدارفور في عملية قوامها التيسير والتحاور مع حكومة السودان. |
Las reglas 10.26 a 10.29 se aplicarán mutatis mutandis, a la ejecución de las decisiones dictadas por la Corte a los efectos de la aplicación del párrafo 2 del artículo 77. | UN | تطبق القواعد من ١٠-٢٦ الى ١٠-٢٩، مع ما قد يلزم من تعديلات، على تنفيذ القرارات التي تتخذها المحكمة تطبيقا للفقرة ٢ من المادة ٧٧. |
En ningún otro caso los Estados Miembros de la Asamblea General han aceptado poner en práctica las decisiones tomadas por algunos de ellos. | UN | وليس هناك أي مجال آخر تتفق فيه كل الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على تنفيذ القرارات التي تتخذها تلك القلة. |