"على تنفيذ المشاريع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ejecutar proyectos
        
    • la ejecución de los proyectos
        
    • la ejecución de proyectos
        
    • de ejecutar los proyectos
        
    • de ejecutar proyectos
        
    • de ejecución de proyectos
        
    • para ejecutar los proyectos
        
    • a que los proyectos se ejecuten
        
    • de ejecución de los proyectos
        
    • la aplicación de los proyectos
        
    • para llevar a cabo los proyectos
        
    • de realización del
        
    • en ejecutar proyectos
        
    • a que ejecute programas
        
    • a que ejecute proyectos
        
    El FNUAP está elaborando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales para ejecutar proyectos financiados por el FNUAP. UN يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق.
    En particular, había planteado la cuestión de la capacidad de los organismos para ejecutar proyectos, la conveniencia de los objetivos de los proyectos y la falta de patrones para medir la ejecución. UN وعلى وجه التحديد، فإنها قد استفسرت عن مقدرة الوكالات على تنفيذ المشاريع وملائمة أهداف المشاريع وانعدام مقاييس اﻷداء.
    A su vez, esto origina unas dificultades considerables a la hora de preparar los presupuestos y afecta la ejecución de los proyectos. UN وهذا بدوره يطرح تحديات كبيرة بالنسبة لعمليات إعداد الميزانيات، ويؤثر على تنفيذ المشاريع.
    A veces, el temor de que dichos proyectos puedan contravenir normas constitucionales sobre monopolios estatales o sobre la prestación de servicios públicos ha suscitado causas judiciales, que han afectado negativamente a la ejecución de los proyectos. UN وقد ترتبت أحيانا على المخاوف من أن تكون هذه المشاريع مخالفة للقواعد الدستورية بشأن احتكارات للدولة أو بشأن توفير الخدمات العمومية، منازعات قضائية نتج عنها تأثير سلبي على تنفيذ المشاريع.
    La MINUEE también comenzó y distribuyó ampliamente su calendario de actividades para 2005, centrado en la ejecución de proyectos de efecto rápido. UN كما أصدرت البعثة جدولها الزمني لعام 2005، الذي يركّز على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، ووزعته على نطاق واسع.
    Las empresas que han resultado más favorecidas son las mayores y más técnicamente capaces de ejecutar los proyectos. UN والمؤسسات التي جنت أكبر فائدة هي المؤسسات الكبيرة والقادرة تقنياً على تنفيذ المشاريع.
    La disminución de estos gastos de apoyo es consecuencia del incremento de la ejecución nacional y de la capacidad de los países en los que existen programas para ejecutar proyectos y programas. UN وجاء الانخفاض في تكاليف الدعم نتيجة للزيادة في التنفيذ الوطني وفي قدرة بلدان البرنامج على تنفيذ المشاريع والبرامج.
    No se examinaron sistemáticamente los organismos de ejecución para determinar sus ventajas comparativas y su capacidad para ejecutar proyectos regionales. UN ولم يجر بانتظام إعادة النظر في المزايا النسبية للوكالات المنفذة وفي قدرتها على تنفيذ المشاريع اﻹقليمية.
    Capacidad para ejecutar proyectos y absorber los recursos disponibles UN :: القدرة على تنفيذ المشاريع وامتصاص الموارد المتاحة
    Sin embargo, la demora en recibir la aprobación para la ejecución de los proyectos se ha traducido en una mayor necesidad de financiación. UN غير أن التأخير في الحصول على الموافقة على تنفيذ المشاريع أدّى إلى زيادة احتياجات التمويل.
    Se pueden constituir grupos de expertos para prestar asistencia en la ejecución de los proyectos de investigación, lo que permite aplicar enfoques pluridisciplinarios y tener en cuenta distintas corrientes de pensamiento. UN ومن أجل المساعدة على تنفيذ المشاريع البحثية، يمكن إنشاء أفرقة خبراء لضمان اتباع نهج متعددة التخصصات وأخذ مختلف المدارس الفكرية في الاعتبار.
    81. La Administradora Auxiliar y Directora de la DRA respondió que el PNUD era consciente de las complejidades del país y de sus repercusiones en la ejecución de los proyectos. UN ٨١ - وردت مديرة البرنامج المساعدة ومديرة المكتب الاقليمي لافريقيا بأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على وعي تام بالتعقيدات في البلد وبتأثيرها على تنفيذ المشاريع.
    Por lo demás, el número de organizaciones no gubernamentales nacionales que disponían de una capacidad adecuada para la ejecución de proyectos seguía siendo escaso. UN بيد أن المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تتمتع بقدرة جيدة على تنفيذ المشاريع لا يزال عددها ضئيلا.
    :: Reconocimiento, utilización y compensación adecuada de la capacidad sustantiva del UNIFEM para la ejecución de proyectos UN :: الاعتراف بالقدرات الفنية للصندوق على تنفيذ المشاريع واستغلال هذه القدرات والمكافأة عليها على النحو الملائم
    ADIE hace hincapié en la ejecución de proyectos obteniendo la participación de los posibles usuarios. UN وتركز الرابطة على تنفيذ المشاريع عن طريق إشراك المستعملين الممكنين في المشروع.
    Por consiguiente, se necesitan sumas de recuperación de gastos indirectos que superen el umbral que se impondrá a los recursos para los programas con el fin de aumentar la capacidad de ejecutar los proyectos de manera oportuna. UN ومن ثم، يلزم إعطاء مبالغ استرداد التكاليف غير المباشرة التي تتجاوز العتبة للموارد البرنامجية حتى يتسنى زيادة القدرة على تنفيذ المشاريع في مواعيدها.
    El FNUAP está preparando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales de ejecutar proyectos a los que presta apoyo el FNUAP. UN يقوم الصندوق بوضع مبــــادئ توجيهيــة لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يدعمها.
    En algunos países, el CNS actúa a modo de organismo de ejecución de proyectos. UN وفي بعض البلدان، تعمل المجالس الوطنية المعنية بالإيدز كوكالات مشرفة على تنفيذ المشاريع.
    El FNUAP sigue asignando la mayor prioridad al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para coordinar la asistencia en materia de población en sus respectivos países y poner a las instituciones nacionales en mejores condiciones para ejecutar los proyectos financiados por el FNUAP. UN ٨ - يواصل الصندوق إيلاء اﻷولوية العليا لتعزيز قدرة الحكومات على تنسيق المساعدات في مجال السكان داخل بلدانها وللنهوض بقدرة المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق.
    11. Acoge con beneplácito la iniciativa de ejecutar dos proyectos de efecto rápido como parte de los esfuerzos para mejorar las relaciones con la población local y alienta a que los proyectos se ejecuten oportunamente; UN 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب؛
    La aplicación de esos criterios ayudará en la determinación de los puntos fuertes y débiles de las organizaciones en cuanto a su capacidad de ejecución de los proyectos apoyados por el FNUAP. UN ويساعد استخدام هذه المعايير في تحديد أوجه القوة والضعف في المنظمات من حيث قدرتها على تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    El informe del Secretario General sobre las consecuencias de la aplicación de los proyectos experimentales para las prácticas y los procedimientos presupuestarios se está elaborando y se completará pronto. UN أما تقرير اﻷمين العام بشأن اﻷثر المترتب على تنفيذ المشاريع الرائدة فيجري إعداده حاليا وسينجز قريبا.
    Es evidente que se precisa una mejor supervisión y un mejor control de las entidades encargadas de la ejecución y que los fondos y programas deben hacer una evaluación previa más completa de la capacidad de esas entidades para llevar a cabo los proyectos. UN وذكر أن ثمة حاجة واضحة إلى تحسين اﻹشراف والمراقبة بالنسبة للشركاء المنفذين وإلى توسع البرامج والصناديق في التقييم المسبق للقدرة على تنفيذ المشاريع.
    8. El GEPMA examinó el estado de preparación de los programas nacionales de adaptación sobre la base de su estudio realizado en el 12º período de sesiones de la Conferencia de las Partes, la información procedente de las Partes que son PMA y la información actualizada de los organismos de realización del FMAM. UN 8- وناقش فريق الخبراء حالة عملية إعداد برامج العمل الوطنية استناداً إلى الدراسة الاستقصائية التي أجراها في مؤتمر الأطراف الثاني عشر، وما قدمته أقل البلدان نمواً الأطراف من معلومات، وما ورد من وكالات مرفق البيئة العالمية المشرفة على تنفيذ المشاريع من معلومات مستجدة.
    Tras obtener el apoyo político necesario, actualmente la iniciativa se centra en ejecutar proyectos y aplicar reformas en determinados países y regiones. UN وإثر حشد الدعم السياسي، تركز المبادرة الآن على تنفيذ المشاريع والإصلاحات في مناطق وبلدان مختارة.
    6. Insta al Secretario Ejecutivo a que ejecute programas en estrecha cooperación con los gobiernos participantes y las organizaciones y órganos internacionales competentes, así como en asociación con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales pertinentes; UN 6 - يحث الأمين التنفيذي على تنفيذ المشاريع بالتعاون الوثيق مع الحكومات المشاركة والمنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة، وكذلك بشراكة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛
    El Grupo insta a la Secretaría a que ejecute proyectos y programas para prestar asistencia al sector industrial en los países en desarrollo, particularmente en la región de Asia, teniendo en cuenta las novedades en ese sentido. UN وقالت إن المجموعة تحث الأمانة على تنفيذ المشاريع والبرامج لمساعدة الصناعة في البلدان النامية، ولا سيما في المنطقة الآسيوية مع مراعاة التطورات المستجدة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus