Ello puede influir en la capacidad de una organización para ejecutar sus programas, debido a la distribución desequilibrada de las contribuciones en la organización en su conjunto. | UN | ويمكن لهذا الأمر أن يؤثر على قدرة المؤسسة على تنفيذ برامجها بسبب التفاوت في حجم التبرعات فيما بين برامج المؤسسة الواحدة. |
La capacidad del UNICEF para ejecutar sus programas depende en gran medida de las contribuciones de los gobiernos. | UN | 44 - تتوقف قدرة اليونيسيف على تنفيذ برامجها بشكل كبير على التبرعات المقدمة من المصادر الحكومية. |
El deterioro de la situación de seguridad ha repercutido negativamente en la capacidad de varias oficinas locales de la Misión para ejecutar sus programas. | UN | 186 - وقد أثر تدهور الوضع الأمني سلبا في قدرة عدد من المكاتب الميدانية للبعثة على تنفيذ برامجها. |
La Comisión considera que el hecho de contar con un elevado porcentaje de personal de apoyo afecta inevitablemente a la capacidad de la CEPA de ejecutar sus programas. | UN | وترى اللجنة أن هذه النسبة الكبيرة لموظفي الدعم تؤثر لا محالة على قدرة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على تنفيذ برامجها. |
La disminución de los recursos financieros del Organismo ha menoscabado su capacidad de ejecutar sus programas ordinarios y los nuevos programas de emergencia y socorro. | UN | وإن انخفاض الموارد المالية للوكالة يقلل من قدرتها على تنفيذ برامجها العادية وبرامج الطوارئ والإغاثة الجديدة. |
La desconexión de Israel de Gaza podría, con el tiempo, promover la recuperación económica y permitir así al Organismo reducir paulatinamente sus operaciones de emergencia y concentrarse plenamente en la aplicación de sus programas principales y su plan de mediano plazo. | UN | ومن شأن خطة فك الارتباط الإسرائيلية من غزة أن تؤدي، مع مرور الوقت، إلى الانتعاش الاقتصادي، ومن ثم إلى تمكين الوكالة من تقليص عملياتها في حالات الطوارئ تدريجيا ومن التركيز تركيزا تاما على تنفيذ برامجها الرئيسية وخطتها متوسطة الأجل. |
También es necesario que la comunidad de donantes coordine mejor sus estrategias de asistencia al desarrollo a fin de no imponer cargas indebidas a la capacidad de los países africanos para aplicar sus programas nacionales de desarrollo. | UN | ويلزم أيضا أن يقوم مجتمع المانحين بتحسين استراتيجياته للمساعدة اﻹنمائية من أجل عدم فرض أعباء لا مبرر لها على قدرة البلدان اﻷفريقية على تنفيذ برامجها اﻹنمائية الوطنية. |
Subrayamos que la medida impuesta a la Organización ha afectado adversamente a la ejecución de sus programas. | UN | ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها. |
El deterioro de la situación de la seguridad ha repercutido negativamente en la capacidad de varias oficinas locales de la Misión para ejecutar sus programas. | UN | 147 - وقد أثر تدهور الوضع الأمني سلباً في قدرة عدد من المكاتب الميدانية للبعثة على تنفيذ برامجها. |
La incoherencia en las actividades de gestión del conocimiento y en el uso de las herramientas tecnológicas seguía obstaculizando la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas de manera efectiva, y aumentaba innecesariamente el costo de las operaciones. | UN | ولا يزال عدم اتساق أنشطة إدارة المعارف وعدم اتساق استخدام الأدوات التكنولوجية اللذان يسودان هذا المجال، يعوقان قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها بشكل فعال وفي الوقت نفسه يزيدان تكلفة العمليات دون داع. |
20. La Sra. ARAGÓN (Filipinas) dice que la actual crisis financiera influye sobre la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas y actividades. | UN | ٢٠ - السيدة أراغون )الفلبين(: قالت إن اﻷزمة المالية الحالية تؤثر على قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها وأنشطتها. |
En el diagnóstico de las necesidades sobre el terreno se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la capacidad de las oficinas del FNUAP en los países para ejecutar sus programas de manera más eficaz y eficiente. | UN | 100 - تؤكد استراتيجية تقييم الاحتياجات الميدانية على ضرورة تعزيز قدرات المكاتب القطرية على تنفيذ برامجها بصورة أكثر فعالية وكفاءة. |
Además, la CEPA reforzará su colaboración con el Organismo de Planificación y Coordinación de la NEPAD, en su calidad de órgano técnico de la Unión Africana, a fin de aumentar su capacidad para ejecutar sus programas en el contexto del Programa Decenal de Desarrollo de la Capacidad para la Unión Africana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعزز اللجنة سبل تعاونها مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة بصفتها هيئة فنية من هيئات الاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها في سياق برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي. |
Además, la CEPA reforzará su colaboración con el Organismo de Planificación y Coordinación de la NEPAD, como órgano técnico de la Unión Africana, para aumentar su capacidad para ejecutar sus programas en el contexto del Programa Decenal de Desarrollo de la Capacidad para la Unión Africana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعزز اللجنة سُبُل تعاونها مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة بصفتها هيئة فنية تابعة للاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها في سياق برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي. |
Un país como la República Democrática Popular Lao necesitará un mayor compromiso a largo plazo de los asociados para el desarrollo extranjeros para contar con el apoyo financiero necesario para su respuesta y para aumentar su capacidad de ejecutar sus programas. | UN | وسيحتاج بلد مثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى زيادة الالتزام طويل الأجل من الشركاء الخارجيين في التنمية بدعم استجابتها ماليا وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها. |
Las organizaciones humanitarias podrán así gestionar mejor su propia seguridad ante el aumento de los riesgos en la región y, en consecuencia, lograrán mantener la capacidad de ejecutar sus programas sobre el terreno. | UN | وسوف يسمح هذا للمنظمات الإنسانية بتحسين إدارة أمنها الخاص في خضم المخاطر الإقليمية المتزايدة، وبالتالي ضمان استمرار قدرتها على تنفيذ برامجها على أرض الواقع. |
Además, la CEPA reforzará su colaboración con el Organismo de Planificación y Coordinación de la NEPAD como órgano técnico de la Unión Africana para aumentar su capacidad de ejecutar sus programas en el contexto del programa decenal de desarrollo de la capacidad para la Unión Africana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعزز اللجنة سبل تعاونها مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة بصفتها هيئة فنية تابعة للاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها ضمن برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي. |
Decide fortalecer la presencia regional del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a fin de brindar asistencia a los países en la aplicación de sus programas, políticas y planes ambientales nacionales y, a ese respecto, solicita al Director Ejecutivo que incremente la participación del Programa en los equipos de las Naciones Unidas en los países; | UN | 14 - يقرّر تعزيز الحضور الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ برامجها وسياساتها وخططها البيئية على المستوى الوطني، وفي هذا المجال، يطلب إلى المدير التنفيذي أن يزيد مشاركة برنامج البيئة في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة؛ |
Decide fortalecer la presencia regional del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a fin de brindar asistencia a los países en la aplicación de sus programas, políticas y planes ambientales nacionales y, a ese respecto, solicita al Director Ejecutivo que incremente la participación del Programa en los equipos de las Naciones Unidas en los países; | UN | 14 - يقرّر تعزيز الحضور الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ برامجها وسياساتها وخططها البيئية على المستوى الوطني، وفي هذا المجال، يطلب إلى المدير التنفيذي أن يزيد مشاركة برنامج البيئة في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة؛ |
En el informe se podría haber incluido una definición más clara del papel del PNUD en la prestación de apoyo al Gobierno a fin de fortalecer su capacidad para aplicar sus programas de desarrollo a largo plazo. | UN | وكان بالإمكان أن يضمن التقرير تعريفا أوضح بشأن دور البرنامج الإنمائي في توفير الدعم للحكومة وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها الإنمائية الطويلة الأجل. |
La CEPAL se encuentra en el proceso de establecer un sistema de evaluación, así como un sistema computadorizado de información administrativa, que permitirá ejercer una supervisión más detallada y coordinada de la ejecución de sus programas y proyectos. | UN | واللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية لمنطقة البحر الكاريبي بصدد وضع نظام تقييم ونظام للمعلومات الادارية يعمل بالحاسوب مما سيسمح باشراف أكثر تفصيلا وتنسيقا على تنفيذ برامجها ومشاريعها. |
La conclusión del examen y evaluación fue que, si bien se había avanzado considerablemente en el campo de la población, la comunidad internacional debía intensificar su apoyo técnico y financiero para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar sus programas de población y planificación de la familia. | UN | وخلصت عملية الاستعراض والتقييم إلى أنه، في حين أحرز تقدم كبير في ميدان السكان، ينبغي أن يكثف المجتمع الدولي دعمه التقني والمالي لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برامجها للسكان وتنظيم اﻷسرة. |