"على تنفيذ سياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aplicar políticas
        
    • a aplicar políticas
        
    • de aplicar políticas
        
    • a que apliquen políticas
        
    • la aplicación de las políticas
        
    • para aplicar las políticas
        
    • para poner en práctica políticas
        
    • en la aplicación de políticas
        
    • a la aplicación de políticas
        
    • en la implementación de políticas
        
    • a implementar políticas
        
    • que establezca políticas
        
    • ponga en práctica políticas
        
    • la aplicación de políticas de
        
    :: Organizar actividades de capacitación encaminadas a crear capacidad para aplicar políticas y programas de acción convenidos internacionalmente para grupos sociales concretos UN تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    Es importante que esa cooperación y esa asistencia fortalezcan la capacidad de los países en desarrollo para aplicar políticas de desarrollo sostenible. UN ومن الأهمية بمكان أن يعزز هذا التعاون والمساعدة من قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية مستدامة.
    - alienten a los gobiernos nacionales y a los representantes de la patronal y los sindicatos a aplicar políticas ofensivas de igualdad de oportunidades; UN ـ حث الحكومات الوطنية والشركاء المجتمعيين على تنفيذ سياسات إقتحامية للمساواة في الفرص؛
    i) Inducir a los estados y municipios a aplicar políticas encaminadas a prevenir y tratar los daños físicos resultantes de la violencia contra la mujer: UN `1 ' حض الولايات والبلديات على تنفيذ سياسات تهدف إلى الوقاية من الإصابات نتيجة لارتكاب عنف ضد المرأة، ومعالجة هذه الإصابات:
    En consecuencia, los países en desarrollo no están en condiciones de aplicar políticas que permitan poner en marcha sus economías o ayudarles a alcanzar sus objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك فإن البلدان النامية غير قادرة على تنفيذ سياسات لإطلاق اقتصاداتها أو لمساعدتها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas que den prioridad a la inversión pública y privada en la infraestructura de transporte y telecomunicaciones. UN ونشجع الحكومات على تنفيذ سياسات تعطي الأولوية للاستثمار، العام والخاص على السواء، في الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    En las cuatro reuniones de trabajo, los debates giraron en torno a la aplicación de las políticas de no proliferación y al establecimiento de sistemas nacionales eficaces de control de las exportaciones. UN وخلال أربع جلسات عمل، تركزت المناقشات على تنفيذ سياسات عدم الانتشار ووضع نظم وطنية فعالة لضوابط التصدير.
    Funcionarios superiores de los ministerios de finanzas y bancos centrales de 17 países de Asia y el Pacífico mejoraron su capacidad para aplicar políticas macroeconómicas en el contexto de la crisis financiera. UN واكتسب كبار المسؤولين في وزارات المالية والمصارف المركزية لدى 17 بلدا من بلدان آسيا والمحيط الهادئ قدرة مُحسّنة على تنفيذ سياسات الاقتصاد الشامل في سياق الأزمة المالية.
    ii) Fomentar la capacidad para aplicar políticas de turismo sostenible; UN ' 2` بناء القدرة على تنفيذ سياسات السياحة المستدامة؛
    Con estas actividades se reforzó la capacidad de 13 países en desarrollo para aplicar políticas de competencia y evitar prácticas anticompetitivas. UN وعزّزت هذه الأنشطة قدرات 13 بلدا من البلدان النامية على تنفيذ سياسات للمنافسة وتجنب الممارسات المناهضة لها.
    Por otra parte, las normas internacionales que contenían los acuerdos de comercio e inversión solían restringir la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas favorables al interés público. UN وفضلاً عن ذلك، فكثيراً ما تؤدي القواعد الدولية المنصوص عليها في اتفاقات التجارة والاستثمار إلى تقييد قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات تحقق الصالح العام.
    ii) Número de países que participan en actividades organizadas para ayudar a los gobiernos a aplicar políticas y medidas de apoyo a la capacidad empresarial de las mujeres UN ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع
    iii) Número de países que participan en actividades organizadas para ayudar a los gobiernos a aplicar políticas y medidas de apoyo a la capacidad empresarial de los jóvenes UN ' 3` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة الشباب على تنظيم المشاريع
    En relación con la respuesta de la comunidad internacional, es importante reconocer las limitaciones financieras de las instituciones de Bretton Woods, que deben utilizar mejor los recursos de que disponen y tratar de aplicar políticas que fomenten la confianza. UN أما من حيث استجابة المجتمع الدولي، فمن الضروري الاعتراف بمحدودية موارد مؤسسات " بريتون وودز " التي تحتاج إلى استخدام الموارد المتاحة استخداما أفضل والعمل على تنفيذ سياسات من شأنها أن تعزز الثقة.
    La preocupación central es la capacidad de los países en desarrollo de aplicar políticas apropiadas destinadas a desarrollar especializaciones dinámicas que les permitan aprovechar los beneficios de la mundialización. UN وأضاف ان الشاغل الرئيسي الذي يشغل البال هو قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات ملائمة تهدف الى تطوير التخصصات الدينامية التي تمكنها من اقتناص فوائد العولمة.
    La Comisión ha exhortado a las organizaciones a que apliquen políticas para corregir el desequilibrio y continuará supervisando la situación. UN وقد حثت اللجنة المنظمات على تنفيذ سياسات لتصحيح عدم التوازن في هذا المجال، وستواصل رصد الحالة.
    Se encargó a la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las Comunidades Romaníes que supervisara la aplicación de las políticas, programas y proyectos específicos de la Estrategia. UN وقد كُلّف مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما بالإشراف على تنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع محددة للاستراتيجية.
    a) Mayor capacidad para aplicar las políticas, estrategias y programas de asentamientos humanos, centrándose especialmente en la reducción de la pobreza urbana y la respuesta en caso de desastres UN (أ) تعزيز القدرة على تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج المستوطنات البشرية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر الحضري وعلى التصدي للكوارث
    Su realización depende, en primer lugar, de la capacidad del país para poner en práctica políticas de conservación y aprovechamiento sostenible de esa diversidad. En segundo lugar, requiere dominar un amplio espectro de otros aspectos de la cadena de investigación, producción, comercialización y logística. UN ويتوقف تطوير هذه التكنولوجيا في جانب منه على قدرة البلد على تنفيذ سياسات حفظ التنوع البيولوجي والاستفادة منه على نحو مستدام، وهو ما يتطلب كذلك الإلمام بمجموعة واسعة من الجوانب الأخرى من سلسلة البحث والإنتاج والتسويق والخدمات اللوجستية.
    A su vez, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) está colaborando con las ciudades en la aplicación de políticas innovadoras que promueven la productividad del sector no estructurado. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بدوره مع المدن على تنفيذ سياسات ابتكارية تعزز إنتاجية القطاع غير الرسمي.
    En su declaración, el Foro expresó preocupación por el lento ritmo de aplicación de varios objetivos de desarrollo sostenible establecidos por la comunidad internacional a lo largo de los años y determinó una serie de acontecimientos mundiales que habían afectado adversamente a la aplicación de políticas y programas sobre el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وأعرب المنتدى في بيانه عن القلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ مختلف غايات التنمية المستدامة التي حددها المجتمع الدولي على مدى السنين، وحدد عدداً من التطورات العالمية التي أثرت سلباً على تنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية.
    De igual forma, considerando que el Ecuador tiene una epidemia concentrada, se está trabajando en la implementación de políticas públicas con el fin de eliminar la discriminación y el estigma y en la aplicación de un marco legal que proteja los derechos humanos y promueva la erradicación de la violencia por motivos de género e identidad. UN وبالمثل، ونظرا لأن إكوادور تواجه وباء مركزا، فإننا نعمل على تنفيذ سياسات عامة تهدف إلى القضاء على التمييز والوصم وإنشاء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان وتشجيع القضاء على العنف الجنساني والعنف القائم على أساس الهوية.
    Insta a los países de origen a implementar políticas nacionales que desalienten la migración insegura. UN وأضاف أنه يشجع بلدان المنشأ على تنفيذ سياسات وطنية تمنع الهجرة غير المأمونة.
    El Comité subraya la importancia del artículo 12 de la Convención y exhorta al Estado parte que establezca políticas y programas de conformidad con la recomendación general 24 del Comité. UN وتشدد اللجنة على أهمية المادة 12 من الاتفاقية وتحث الدولة الطرف على تنفيذ سياسات وبرامج تتفق والتوصية العامة رقم 24 من توصيات اللجنة.
    Insta también al Estado parte a que ponga en práctica políticas y programas dirigidos concretamente a las mujeres y las niñas, incluido el próximo plan quinquenal para la mujer, 2006-2010, a fin de acelerar el logro de la igualdad sustantiva. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على تنفيذ سياسات وبرامج تعالج المرأة والفتاة تحديدا، بما في ذلك الخطة الخمسية التالية للمرأة، 2006-2010، بغية التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية.
    A tales efectos, en la misma resolución se previó el establecimiento de un mecanismo regional de consulta y coordinación que facilitase a los países latinoamericanos la aplicación de políticas de desarrollo pesquero sostenible, en el marco de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتحقيقا لذلك الغرض، نص القرار على إنشاء آلية إقليمية للتشاور والتنسيق لمساعدة بلدان أمريكا اللاتينية على تنفيذ سياسات للتنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus