De hecho, este fue nuestro primer logro importante para formular una respuesta mundial coordinada a la amenaza de seguridad más visible de nuestros tiempos. | UN | وفي الواقع كان ذلك أول إنجاز هام في صياغة رد عالمي منسق على تهديد في غاية الوضوح في الزمن الحاضر. |
Las medidas de la policía estatal se tomaron en respuesta a la amenaza planteada al santuario por los terroristas y para protegerse de los ataques lanzados contra la policía por los terroristas. | UN | وما قامت به الشرطة الحكومية كان ردا على تهديد اﻹرهابيين للمزار المقدس وحماية ﻷنفسهم من هجمات اﻹرهابيين. |
Asimismo, deben adoptarse más medidas para eliminar la amenaza de la proliferación nuclear. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي. |
El modus operandi de la UNOMIG se ha hecho más flexible, a fin de permitir la organización de operaciones concretas en respuesta a una amenaza o situación particular. | UN | وقد أضفي المزيد من المرونة على طريقة عمل البعثة ﻹتاحة الترتيب لعمليات محددة ردا على تهديد معين أو حالة معينة. |
Se pueden dictar mandamientos judiciales cuando existe una amenaza para la salud inmediata, grave y comprobada. | UN | ويجوز إصدار أوامر توقيف في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر وشديد ومؤكد للصحة. |
Si el Consejo de Seguridad, por falta de unanimidad entre sus miembros permanentes, deja de cumplir con su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales en todo caso en que resulte haber una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión, la Asamblea General examinará inmediatamente el asunto con miras a dirigir a los miembros recomendaciones apropiadas para la adopción de medidas colectivas; | UN | ' ' إذا عجز مجلس الأمن، لانعدام الإجماع بين أعضائه الدائمين، عن أداء مسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين في أي حالة قد تنطوي على تهديد للسلم أو خرق له أو على وقوع عمل عدواني، فإن الجمعية العامة تنظر في الأمر فورا بهدف رفع توصيات مناسبة للأعضاء لاتخاذ تدابير جماعية()؛ |
Las medidas de la policía estatal se tomaron en respuesta a la amenaza planteada al santuario por los terroristas y para protegerse de los ataques lanzados contra la policía por los terroristas. | UN | وما قامت به الشرطة الحكومية كان ردا على تهديد اﻹرهابيين للمزار المقدس وحماية ﻷنفسهم من هجمات اﻹرهابيين. |
Refiriéndose a la amenaza formulada por el Sr. Netanyahu, Yasser Arafat señaló que ya existía un Estado palestino. | UN | وذكر ياسر عرفات، تعليقا على تهديد السيد نتنياهو، أن هناك بالفعل دولة فلسطينية قائمة. |
Hemos aprendido nuestras lecciones del peor modo posible, y nos servimos de lo que hemos aprendido para responder a la amenaza de Al-Qaida. | UN | لقد تعلمنا دروسنا بالطريقة الصعبة، ونستعمل تلك الخبرة في الرد على تهديد القاعدة. |
Dicho mecanismo contribuiría a promover una conciencia sobre la Convención, fortalecer la cooperación internacional y mejorar nuestra capacidad de respuesta a la amenaza de la delincuencia organizada transnacional. | UN | فمن شأن آلية كهذه أن تساعد في زيادة الوعي بشأن الاتفاقية، وتعزيز التعاون الدولي وتحسين قدرتنا على الرد على تهديد الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Los cambios también hacen posible que la humanidad elimine definitivamente la amenaza de guerra nuclear. | UN | وهذه التغييرات مكنت البشرية أيضا من القضاء في نهاية المطاف على تهديد نشوب حرب نووية. |
Resulta difícil actuar con eficacia contra nuevas formas de terrorismo cuando hay que alegar que las medidas se adoptan como respuesta a una amenaza para la paz. | UN | وكان من الصعب التصرف بكفاءة ضد الأشكال الجديدة للإرهاب عندما كان من الضروري القول بأن أي إجراء يُتخذ يمثل ردا على تهديد للسلم. |
En realidad comenzó como respuesta a una amenaza aún más antigua... la conquista de España por el Islam en el siglo 7. | Open Subtitles | في واقع الأمر قد بدأ هذا الإصلاح ردًا على تهديد أكبر الغزو الإسلامي لأسبانيا في القرن السابع |
Subrayó asimismo que el proyecto de declaración no suponía una amenaza para la soberanía, la riqueza o la integridad territorial de los Estados. | UN | وأكد أيضاً أن مشروع الإعلان لا ينطوي على تهديد لسيادة الدول أو ثرواتها أو وحدتها الإقليمية. |
137. Había habido cambios en la ley que rige los controles de identidad: los funcionarios de policía sólo podían controlar los documentos de identidad en casos en que existiera una amenaza al orden público o un peligro para las personas o los bienes. | UN | ١٣٧ - وهناك تغييرات في القانون الذي ينظم فحص الهويات: فلا يحق لضابط الشرطة أن يطلب فحص أوراق اثبات الهوية إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد للنظام العام أو خطر على اﻷشخاص أو الممتلكات. |
Con la reforma se pretende implantar el concepto de amenaza de acoso y establecer un procedimiento de prevención de delitos menores. | UN | ويقصد بالتعديل الأخذ بمفهوم التحرش الذي ينطوي على تهديد والشكل الجانح للتقييد. |
En algunas regiones, la paz puede equipararse a la eliminación de la amenaza de una guerra nuclear. | UN | وفي بعض المناطق، ربما يعادل السلام القضاء على تهديد الحرب النووية. |
Apoyamos la acción internacional encaminada a acabar con la amenaza del terrorismo. | UN | ونحن نؤيد العمل الدولي الرامي إلى القضاء على تهديد الإرهاب في العراق. |
Pretender lo contrario y oponerse o retrasar la solución del estatuto de Kosovo puede poner en peligro no sólo su propia estabilidad sino también la paz y la estabilidad de toda la región. | UN | وأي تظاهر بخلاف ذلك، أو إنكار لحل مسألة وضع كوسوفو أو تأخيرها، لا يقتصر على تهديد استقرارها فحسب، بل يتعدى ذلك إلى تهديد السلم والاستقرار في المنطقة ككل. |
Nuestro ataque va dirigido contra los programas de armas de destrucción en masa del Iraq y contra los medios de que dispone ese país para amenazar a sus vecinos. | UN | فإننا نهاجم ما لدى العراق من برامج ﻹنتاج أسلحة التدمير الشامل، فضلا عن قدرته على تهديد جيرانه. |
Las informaciones de las entidades son que se han venido realizando las diferentes investigaciones sobre los casos denunciados de amenazas a la integridad y vida física de miembros de comunidades indígenas. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها الأجهزة، بأنه جرت عمليات تحقيق مختلفة في الحالات المعروفة التي انطوت على تهديد للسلامة البدنية لأفراد السكان الأصليين وحياتهم. |
Muchos serbios han recibido llamadas telefónicas, a veces en repetidas ocasiones, con amenazas de muerte o de violencia. | UN | وتلقى كثير من الصرب مكالمات هاتفية، متكررة أحيانا، تنطوي على تهديد بالعنف أو القتل. |
Tendría que declararse nula la doctrina de la disuasión nuclear, que consiste en amenazar con un ataque nuclear en respuesta a un ataque no nuclear. | UN | وينبغي الإعلان عن بطلان مبدأ الردع النووي، طالما انطوى على تهديد بشن هجوم نووي ردّاً على هجوم غير نووي. |