El fracaso de la aplicación del embargo de armas amenaza con socavar esos esfuerzos. | UN | والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة. |
El Gobierno de Israel mantuvo que los sobrevuelos eran medidas de seguridad necesarias, citando un supuesto incumplimiento del embargo de armas. | UN | وأكدت الحكومة الإسرائيلية أن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية، محتجة بهدم إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
El Grupo pidió también la orientación del Comité sobre el alcance del embargo de armas. | UN | وطلب الفريق أيضا توجيهات من اللجنة بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
La inclusión del embargo de armas contra Somalia en el programa de dicha conferencia de examen puede ser de gran ayuda para la aplicación y supervisión del embargo. | UN | ومن شأن التأكيد على إدراج الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال في جدول أعمال ذلك المؤتمر أن يساعد كثيرا في تنفيذ الحظر ورصده. |
En este sentido, nos sumamos al llamamiento hecho por el Secretario General a los Estados Miembros para que redoblen esfuerzos a fin de prohibir el suministro de armas pequeñas a actores no estatales. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لمضاعفة جهودها في العمل على فرض حظر على توريد الأسلحة الصغيرة إلى الجماعات غير التابعة للدول. |
Al logro de este objetivo debe contribuir, entre otras cosas, nuestra iniciativa de imponer un embargo de armas al Afganistán. | UN | وينبغي العمل على تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بأن نبدأ في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى أفغانستان. |
También recuerda a los Estados que el Consejo de Seguridad ha impuesto un embargo de armas para Somalia y les pide que respeten este embargo. | UN | كما تذكر الدول بأن مجلس الأمن فرض حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال، وتدعو الدول إلى احترام هذا الحظر. |
A despecho de la justicia, la imparcialidad y la lógica, se impuso un embargo de armas al agresor y a la víctima de la agresión. | UN | وهكذا فبقلب العدل والإنصاف والمنطق رأسا على عقب فرض حظر على توريد الأسلحة إلى كل من المعتدي وضحية العدوان. |
En consecuencia, quienes se oponen al levantamiento del embargo de armas han de tener otros motivos. | UN | ومن ثم، فمن يعارضون رفع الحظر على توريد الأسلحة لابد وأن لديهم بواعث أخرى. |
Todos los regímenes de sanciones actuales de las Naciones Unidas impuestos por el Consejo de Seguridad tienen un componente de embargo de armas. | UN | وجميع نظم جزاءات الأمم المتحدة الحالية التي فرضها مجلس الأمن تضم عنصر الحظر على توريد الأسلحة. |
La aplicación del embargo de armas sigue planteando graves problemas. | UN | ولا يزال تطبيق الحظر على توريد الأسلحة يشكل تحديا رئيسيا. |
Todos los países vecinos han manifestado que la aplicación imparcial del embargo de armas favorece sus intereses. | UN | فكل الدول المجاورة قالت إن من مصلحتها إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة بصورة غير متحيزة. |
Varias iniciativas y procesos podrían ser pertinentes para mejorar el cumplimiento del embargo de armas y equipo militar. | UN | وثمة مبادرات وعمليات عديدة يمكن أن تتسم بالأهمية في تحسين إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية. |
Lista de presuntas violaciones del embargo de armas | UN | قائمة بالانتهاكات المدعى بها للحظر المفروض على توريد الأسلحة |
Hasta la fecha, no hay embargo de armas de las Naciones Unidas que no se haya violado. | UN | وليس هناك حتى الآن حظر فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة لم يتعرض للانتهاك. |
C. Metodología de la investigación De conformidad con su mandato, el Grupo se centró únicamente en violaciones recientes o actuales del embargo de armas. | UN | 17 - ركزت هيئة الخبراء، وفقا لولايتها، فحسب على الانتهاكات التي حدثت مؤخرا أو المستمرة للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
El Grupo de Expertos ha determinado claras pautas de violación del embargo de armas contra Somalia. | UN | خلصت هيئة الخبراء إلى وجود نمط واضح لانتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال. |
Esto incluye el embargo de armas y sancionar a todos los que participen en la venta y el suministro de armas a terroristas. | UN | وهذا يشمل الحظر على توريد الأسلحة وإنزال العقوبات بجميع الضالعين في بيع الأسلحة وتوريدها إلى الإرهابيين. |
No ha violado el embargo de armas impuesto en 1992. | UN | وهي لم تنتهك الحظر المفروض في عام 1992 على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
Esta importación viola el embargo de armamentos establecido por el Consejo en virtud del párrafo 24 de la resolución 687 (1991). | UN | وهذه الواردات تنتهك الحظر المفروض من جانب مجلس الأمن، في الفقرة 24 من قراره 687 (1991)، على توريد الأسلحة. |
Recordando que el propósito original de la prohibición de la entrega de armas y pertrechos militares a Rwanda era poner fin a la utilización de esas armas y equipo en matanzas de civiles inocentes, | UN | وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى رواندا هو وقف استخدام تلك اﻷسلحة واﻷعتدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين، |
Segundo: La introducción de un embargo del suministro de armas a ese país. | UN | ثانيا: فرض حظر على توريد اﻷسلحة إلى أفغانستان؛ |
En estos momentos no cabe duda de que la imposición de un embargo absoluto a los suministros de armas al Afganistán es un requisito indispensable para acabar con el conflicto en ese país. | UN | لقد اتضح اليوم بجلاء أن فرض حظر عام وكامل على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان يجب أن يصبح شرطا لا غنى عنه ﻹنهاء النزاع في أفغانستان. |
Además, por la resolución 1021 (1995), de igual fecha, el Consejo fijó las condiciones y los plazos para el levantamiento del embargo sobre las entregas de armas y equipo militar a todos los países de la ex Yugoslavia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قرر المجلس في القرار ١٠٢١ )١٩٩٥( المعتمد في نفس التاريخ شروط وتوقيت إنهاء الحظر على توريد اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
- Cuarto, imposición de un embargo estricto de armas en la zona de conflicto; | UN | - رابعا، فرض حظر صارم على توريد اﻷسلحة إلى منطقة النزاع؛ |
No hubo comunicaciones relacionadas con los diversos aspectos del embargo obligatorio de armamentos impuesto a ese país por el Consejo de Seguridad; | UN | ولم تكن هناك أية رسالة تتصل بالجوانب المختلفة من الحظر الالزامي على توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على ذلك؛ |