El efecto global de los programas de ajuste en la distribución de los ingresos y en la pobreza depende de las circunstancias y las políticas de cada país. | UN | فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد. |
La prueba empírica de lo que ha sucedido con la distribución de los ingresos en el mundo en la fase actual de la globalización no es concluyente. | UN | أما الأدلة المبنية على التجربة عن مدى تأثير المرحلة الراهنة من العولمة على توزيع الدخل في العالم، فليست قاطعة. |
Las siguientes subsecciones explican algunos de los componentes de estas políticas y dan una idea de cómo han perjudicado a la distribución de los ingresos dentro de los países y a nivel mundial. | UN | وتبين الأجزاء الفرعية الواردة أدناه بعضا من عناصر هذه السياسات، كما تلقي نظرة متعمقة على الأثر السلبي الذي خلفته على توزيع الدخل داخل البلدان المعنية وعلى مستوى العالم. |
Tenemos que poner un mayor empeño en incrementar la eficiencia de la gestión del sector público y sus efectos en la distribución de ingresos. | UN | يجب علينا تعزيز جهودنا لزيادة كفاءة إدارة القطاع العام وأثرها على توزيع الدخل. |
Aunque se ha logrado cierto crecimiento, los factores estructurales han limitado los efectos en la distribución del ingreso y la reducción de la pobreza que ha tenido el crecimiento del sector estructurado de la economía. | UN | ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر. |
En el capítulo IV se analizan las repercusiones de la liberalización del comercio y las finanzas en los países en desarrollo sobre la distribución del ingreso. | UN | ويناقش الفصل الرابع أثر تحرير التجارة والتحرير المالي في البلدان النامية على توزيع الدخل. |
Por ejemplo, incluso con pequeños cambios en la distribución de los ingresos se podría reforzar el efecto del crecimiento sobre la pobreza. | UN | وحتى التغيرات الصغيرة التي تطرأ على توزيع الدخل مثلا، قد تعزز ما للنمو من أثر على الفقر. |
Esas reducciones tienen otras consecuencias en la distribución de los ingresos y en otras dimensiones de la desigualdad. | UN | ولهذه التخفيضات عواقب أخرى على توزيع الدخل وأبعاد أخرى من عدم المساواة. |
La Reunión observó que todos los aspectos de los impuestos, tales como nivel general, base, composición interna, impuestos directos e indirectos, tasas tributarias y elasticidad, afectaban la distribución de los ingresos en los países. | UN | ولاحظ الاجتماع أن جميع أوجه فرض الضرائب، مثل المستوى الكلي، واﻷساس، والتكوين الداخلي، والضرائب المباشرة وغير المباشرة، ومعدلات الضريبة، والمرونة، تؤثر على توزيع الدخل في البلد. |
No obstante, en algunos análisis se infiere que los efectos de la mundialización en la distribución de los ingresos parecen estar determinados por la etapa de desarrollo, el nivel de progreso tecnológico y el nivel de competitividad del país. | UN | ومع هذا، فإن بعض التحليلات قد أشارت إلى أن آثار العولمة على توزيع الدخل تتحدد فيما يبدو وفـْق مرحلة التنمية ومستوى التقدم التكنولوجي ودرجة تنافسية البلد. |
La política fiscal afecta directamente la distribución de los ingresos y los recursos financieros asignados a los sectores sociales y, por tanto, repercute tanto en los riesgos como en su mitigación. | UN | فالسياسة المالية تؤثر مباشرة على توزيع الدخل وعلى الموارد المالية المرصودة للقطاعات الاجتماعية؛ وبالتالي فإن لها أثرا على المخاطر وعلى التخفيف من حدتها. |
La política fiscal afecta directamente la distribución de los ingresos y los recursos financieros asignados a los sectores sociales y, por tanto, repercute tanto en los riesgos como en su mitigación. | UN | فالسياسة المالية تؤثر مباشرة على توزيع الدخل وعلى الموارد المالية المرصودة للقطاعات الاجتماعية؛ وبالتالي فإن لها أثرا على المخاطر وعلى التخفيف من حدتها. |
Y lo que es más importante, nadie ha encontrado todavía una forma satisfactoria de separar el efecto de la globalización de los efectos de otros factores que podrían estar relacionados con la distribución de los ingresos en el mundo. | UN | والأهم من ذلك أن لا أحد حتى الآن توصل إلى إيجاد وسيلة مرضية لفصل أثر العولمة عن آثار العوامل الأخرى التي قد يكون لها تأثير على توزيع الدخل في العالم. |
Por otra parte, la competencia fiscal para atraer la inversión extranjera directa también traía consigo una reducción de los ingresos tributarios, lo cual iba en detrimento de las políticas sociales y probablemente tenía repercusiones negativas en la distribución de los ingresos. | UN | كما أن المنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي تحد من إيرادات الضرائب، وقالوا إنها تزيد من تقويض السياسات الاجتماعية وربما تؤثر سلبا على توزيع الدخل. |
Las tasas de reducción de la pobreza por ingresos también dependen de la distribución de los ingresos y la participación de los pobres en el crecimiento económico a cualquier nivel. | UN | 49 - ويتوقف معدل التقدم المحرز في الحد من فقر الدخل أيضا على توزيع الدخل ونصيب الفقراء في النمو الاقتصادي على أي مستوى. |
Entre esas actividades figuraban un seminario de alto nivel con participación de universitarios, instituciones de investigación y funcionarios del FMI sobre los efectos de las políticas del FMI en la distribución de ingresos y la equidad. | UN | ومن هذه الأنشطة عقد حلقة دراسية رفيعة المستوى شارك فيها أكاديميون، ومؤسسات بحوث، ومسؤولون من الصندوق، وكان موضوعها أثر سياسات الصندوق على توزيع الدخل والإنصاف. |
En primer lugar, cabe preguntarse qué repercusión ha tenido la crisis en la distribución de ingresos y en la desigualdad. Antes de que estallara, el crecimiento económico espectacular de Asia había sido, al menos en la mayoría de los países, de carácter equitativo. | UN | 656 - أولا، ما هو أثر الأزمة على توزيع الدخل والتفاوت في الدخل؟ قبل بداية الأزمة كان نمو آسيا الاقتصادي المثير للإعجاب ذا طابع متساو في معظم البلدان على الأقل. |
Los logros conseguidos en los últimos años en la esfera de las políticas sociales se han reflejado en cambios en la distribución del ingreso. | UN | وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل. |
El sistema de primas influye sin duda en la distribución del ingreso tanto entre los propios trabajadores como entre el trabajo y el capital, así como en el ahorro y en la acumulación de capital. | UN | من الواضح أن نظام العلاوات يؤثر على توزيع الدخل بين العمال من جهة وبين العمل ورأس المال من جهة أخرى، كما يؤثر على اﻹدخار والتراكم الرأسمالي. |
Mediante su labor analítica, la CEPE abordará cuestiones como las reformas económicas y sus repercusiones sobre la distribución del ingreso, el empleo y la pobreza. | UN | وستتناول اللجنة، من خلال عملها التحليلي، قضايا من قبيل الإصلاحات الاقتصادية وأثرها على توزيع الدخل والعمالة والفقر. |
Con ello se comprenderían mejor los efectos sobre la distribución del ingreso así como sobre la pobreza, y se vería la necesidad de unas políticas apropiadas. | UN | وبالتالي يمكن التوصل إلى فهم أفضل ﻵثار الجولة على توزيع الدخل وكذلك على الفقر. كما يمكن تحديد مدى الحاجة إلى اعتماد السياسات المناسبة. |
En esas políticas también se debe asignar alta prioridad a evitar las fluctuaciones económicas abruptas que afectan negativamente a la distribución del ingreso y la asignación de los recursos. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد. |