Yo estaba en prisión en 1995 cuando Yasser Arafat, Shimon Perez y Yitzak Rabin recibieron el Premio Nobel de la Paz. | UN | وكنت في السجن في عام 1995 عندما حاز ياسر عرفات وشمعون بيريز واسحق رابين على جائزة نوبل للسلام. |
El Canadá felicita a Rigoberta Menchú, galardonada con el Premio Nobel de la Paz, y la estimula a proseguir su lucha. | UN | إن كندا تهنئ ريغو بيرتا مينشو الحائز على جائزة نوبل للسلام وتشجعه على مواصلة كفاحه. |
A este respecto, Madagascar felicita al Presidente de la República de Sudáfrica y al Presidente del Consejo Nacional Africano por haber recibido el Premio Nobel de la Paz. | UN | إن مدغشقر تهنئ في هذا الصدد رئيس جمهورية جنوب افريقيا ورئيس المؤتمر الوطني الافريقي اللذين حصلا على جائزة نوبل للسلام. |
El centro, que estará situado en la antigua base militar de Cornwallis, Nueva Escocia, recibirá el nombre de Lester B. Pearson, canadiense ganador del Premio Nobel de la Paz. | UN | وسيطلق على المركـــــز الذي سيقام في موقع القاعدة العسكرية السابقة فــي كورنواليس في نوفا سكوشيا اسم ليستر ب. بيرسون، الكندي الحائز على جائزة نوبل للسلام. |
El Consejo recibió con gran beneplácito el otorgamiento del Premio Nobel de la Paz 2001 al Secretario General y a las Naciones Unidas. | UN | وأسعـد المجلس حصول الأمين العام والأمم المتحدة على جائزة نوبل للسلام في عام 2001. |
También quiero felicitar a las Naciones Unidas y al Secretario General por recibir al Premio Nobel de la Paz. | UN | أود أيضا أن أهنئ الأمم المتحدة والأمين العام على جائزة نوبل للسلام. |
Quizá la mayor ironía sea que se conceda el Premio Nobel de la Paz a una persona que tiene las manos manchadas con la sangre vertida durante el reino del terror del Fretilin. | UN | ولعله من أشد دواعي السخرية أن يحصل هذا الشخص الذي تلطخ يديه دماء ضحايا حكم فريتيلين اﻹرهابي على جائزة نوبل للسلام. |
Son aportaciones como la suya las que han ayudado verdaderamente a esta Organización a obtener el Premio Nobel de la Paz este año. | UN | فمثل هذه الإسهامات هي التي ساعدت هذه المنظمة بحق على الحصول على جائزة نوبل للسلام في هذا العام. |
Entre nosotros se encuentra presente como invitado especial nuestro hermano más querido, el Premio Nobel de la Paz Ximenes Belo. | UN | وموجود بيننا ضيف خاص، أخونا المحبوب الحائز على جائزة نوبل للسلام السيد خيمينيس بيلو. |
Aunque puede enorgullecerse aún más del hecho de haber obtenido, por derecho propio, el Premio Nobel de la Paz en dos ocasiones anteriores. | UN | إلا أن مما يزيد المفوضية اعتزازاً هو أنها حصلت هي نفسها، في مناسبتين سابقتين، على جائزة نوبل للسلام. |
El UNICEF no sólo obtuvo el Premio Nobel de la Paz en 1965 sino que alcanzó logros considerables durante estos 60 años de funcionamiento. | UN | ولم تحصل اليونيسيف على جائزة نوبل للسلام في عام 1965 فحسب، بل أحرزت إنجازات هامة خلال هذه الأعوام الستين من العمل. |
el Premio Nobel de la Paz Dr. Mohammad Yunus es el Presidente Fundador del Consejo de Administración. | UN | والدكتور محمود يونس الحائز على جائزة نوبل للسلام هو الرئيس المؤسس للمجلس. |
Expresó su agradecimiento a todos los que colaboraban en el empeño común de proteger al planeta y felicitó a la Sra. Maathai, ganadora del Premio Nobel de la Paz en 2004. | UN | وأعرب عن امتنانه لجميع أولئك الذي يعملون ضمن جهد مشترك لحماية الكوكب وهنأ، على وجه الخصوص، السيدة مآثاي الحائزة على جائزة نوبل للسلام عن عام 2004. |
En efecto, en 1975, Henry Kissinger, ganador del Premio Nobel de la Paz y Secretario de Estado de los Estados Unidos bajo la presidencia de Gerald Ford, inició la venta de armas con las que se dio muerte a más de 200.000 personas en el curso de 24 años. | UN | ففي عام 1975، قام هنري كيسنجر، الحائز على جائزة نوبل للسلام ووزير خارجية الولايات المتحدة تحت رئاسة جيرالد فورد، ببيع الأسلحة التي استخدمت في قتل أكثر من 000 200 شخص خلال السنوات الـ24. |
La Unión Europea alberga la esperanza de que este instrumento fortalecerá la labor en pro de la paz y del acercamiento de los pueblos que han llevado a cabo las Naciones Unidas, labor que les ha merecido la adjudicación del Premio Nobel de la Paz. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه الأداة إلى تعزيز العمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في مجال إحلال السلام وتحقيق التقارب بين الشعوب، وهو العمل الذي حصلت من أجلـه على جائزة نوبل للسلام مؤخرا. |
La concesión del Premio Nobel de la Paz a la Sra. Shirin Ebadi, abogada iraní, seguramente ha impartido un gran aliento a todos aquellos que luchan por la realización de los derechos de las mujeres. | UN | وأضافت أن كل من ناضل من أجل تحقيق حقوق المرأة لا بد وأنه شعر بسرور بالغ لحصول السيدة شيرين عبادي المحامية الإيرانية على جائزة نوبل للسلام. |
Reiteramos el llamamiento para que se ponga en libertad al Premio Nobel de la Paz Aung San Suu Kyi, dirigente de la oposición democrática birmana. | UN | كما نجدد الدعوة إلى الإفراج عن قائدة المعارضة الديمقراطية البورمية، اونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام. |
Sra. Rigoberta MENCHU, Embajadora itinerante de las Naciones Unidas para el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y Premio Nobel de la Paz | UN | السيدة ريفوبرتا مانتشو، السفيرة المتنقلة لﻷمم المتحدة من أجل السنة الدولية للسكان اﻷصليين والحائزة على جائزة نوبل للسلام |
:: El Consejo también ha decidido establecer un Consejo de Honor, integrado por personas laureadas con el Premio Nóbel de la Paz, para que guíe a la Universidad en su misión. | UN | :: قرر المجلس أيضا إنشاء مجلس فخري يتكون من أشخاص حائزين على جائزة نوبل للسلام من أجل توجيه الجامعة في مهمتها. |
El documento fue entregado al Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, por los galardonados con el Premio Nobel y por los miembros del Movimiento Mairead Maguire y Adolfo Pérez Esquivel en Nueva York, el 8 de octubre de 2001. | UN | وسلم النداء إلى الأمين العام للأمم المتحدة كوفي أنان عضوا حركة التصالح الدولية الحائزان على جائزة نوبل للسلام مايريد ماغواير وأدولفو بيريز إسكويفيل في نيويورك في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |