Su apoyo ha sido de gran importancia para nuestro joven Estado. | UN | لقد كان تأييدهم على جانب كبير من اﻷهمية لدولتنا الصغيرة. |
Esta cuestión presenta varios aspectos, muchos de ellos de gran trascendencia política. | UN | هناك عدة جوانب لهذه المسألة، والكثير منها على جانب كبير من الأهمية السياسية. |
Estos son temas de gran importancia para los trabajos y los intereses de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذه القضايا على جانب كبير من الأهمية في ضوء مداولات وشواغل مؤتمر نزع السلاح. |
La selección y el nombramiento del Secretario General es otra cuestión de gran interés para todos los Miembros. | UN | إن اختيار وتعيين الأمين العام موضوع آخر على جانب كبير من الأهمية للعضوية الأوسع. |
La zona de Chipre ocupada por Turquía contiene no sólo una gran parte del rico patrimonio arqueológico de la isla, sino también iglesias, monasterios y otros lugares y monumentos religiosos que son objeto diariamente de destrucción grave y extrema de envergadura y proporciones sin precedentes. | UN | إن المنطقة التي تحتلها تركيا في قبرص لا تحتوي فقط على جانب كبير من التراث اﻷثري الغني للجزيرة بل تضم أيضا كنائس وأديرة ومواقع وآثارا دينية أخرى تتعرض يوميا لتبديد جسيم ومفرط بلغ حدودا ومعدلات لم يسبق لها مثيل. |
El mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad es de gran importancia para el Movimiento, pues resulta fundamental para la eficacia del Consejo. | UN | إن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن على جانب كبير من الأهمية للحركة، وحيوي لفعالية المجلس. |
Ello será de gran importancia para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, el arreglo justo y pacífico de controversias y conflictos y el desarme efectivo. | UN | وهذا على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، والحل العادل والسلمي للخلافات والمنازعات ونزع السلاح الفعال. |
La educación también es de gran importancia por los decisivos efectos que tiene la escolarización, como factor de rehabilitación, en el bienestar de los niños. | UN | والتعليم على جانب كبير من اﻷهمية أيضا نظرا لﻷثر التأهيلي الجوهري للدراسة على رفاهية الطفل . |
Al mismo tiempo que toma nota de las negativas del Gobierno de la República Islámica del Irán, el Representante Especial está obligado a considerar la decisión del tribunal como un fallo de gran credibilidad. | UN | وقد أحاط الممثل الخاص علما بإنكار حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، لكنه يرى أنه لا بد من اعتبار قرار المحكمة نتيجة على جانب كبير من المصداقية. |
Ello será de gran importancia para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, el arreglo justo y pacífico de controversias y conflictos y el desarme efectivo. | UN | وهذا على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، والحل العادل والسلمي للخلافات والمنازعات ونزع السلاح الفعال. |
Esa Ley es de gran importancia para la promoción del desarrollo humano, liberando tiempo de ocio que los ciudadanos pueden utilizar para el desarrollo de sus aptitudes mentales y físicas, la protección de su salud, la ampliación de sus conocimientos y la crianza de sus hijos. | UN | وهذا القانون على جانب كبير من اﻷهمية للنهوض بالتنمية البشرية عن طريق إتاحة وقت للفراغ أمام المواطنين يمكن استثماره في إنماء القدرات العقلية والجسمانية، وحماية الصحة، وتوسيع المعرفة، وتنشئة اﻷطفال. |
El Comité ha sido informado de que el financiamiento por el Estado de las ONG, que son de gran importancia para luchar contra la trata de personas en casi todos los lugares del mundo, se ha reducido drásticamente. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن تمويل الدولة للمنظمات غير الحكومية، وهي على جانب كبير من الأهمية في التعامل مع الاتجار في جميع أنحاء العالم تقريبا، انخفض بصورة شديدة. |
El respeto de las prerrogativas e inmunidades diplomáticas es una cuestión de gran trascendencia, y resulta vital salvaguardar la integridad de las normas de derecho internacional aplicables en la materia. | UN | فاحترام المزايا والحصانات الدبلوماسية مسألة على جانب كبير من الأهمية، وهي ضرورية للمحافظة على سلامة نصوص القانون الدولي ذات الصلة. |
Por una parte, en el Oriente Medio se han producido acontecimientos de gran importancia política durante el último año, sobre todo en la vía palestina: las primeras elecciones democráticas, la elección de la Autoridad Nacional Palestina, la formación de la estructura de un gobierno propio en el sector de Gaza y la Ribera Occidental del Jordán. | UN | فمن ناحية واحدة وقعت أحداث على جانب كبير من اﻷهمية السياسية في العام الماضي في الشرق اﻷوسط، لا سيما على المسار الفلسطيني تتمثل في إجراء أول انتخابات ديمقراطية، وانتخاب السلطة الوطنية الفلسطينية، وتشكيل هيكل الحكم الذاتي في قطاع غزة والضفة الغربية من اﻷردن. |
Sra. Dastidar (India) (habla en inglés): Para comenzar, en nombre de la India, deseo dar las gracias al Presidente por haber organizado este debate sobre un tema de gran importancia para nosotros, nuestra región y el mundo. | UN | السيدة دستيدار (الهند) (تكلمت بالإنكليزية): في البداية، أود أن أعرب عن تقدير الهند لرئيس الجمعية العامة على إدراج هذه المناقشة بشأن موضوع على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لنا، ولمنطقتنا وللعالم. |
La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular son de gran importancia para los países menos adelantados y constituyen una fuerza vital en el panorama económico mundial. | UN | 23 - ومضى يقول إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نموا، وأنه يشكل قوة حيوية في المشهد الاقتصادي العالمي. |
16. La integración de la economía de los países en transición en la economía mundial es un proceso histórico, político, social y económico de gran importancia que exige la aplicación de políticas imaginativas, especialmente en la esfera social. | UN | ١٦ - وواصل ممثل بولندا قائلا إن إدماج اقتصاد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي يعتبر عملية تاريخية وسياسية واجتماعية واقتصادية على جانب كبير من اﻷهمية مما يتطلب سياسات تتسم بالابداع والخيال ولا سيما على الصعيد الاجتماعي. |
4. Es importante resaltar también que, en el marco del 58º período de sesiones, queda pendiente un asunto de gran interés para Colombia, a saber, el examen de la naturaleza jurídica que ha de tener el proyecto de reglamento, ya sea como Reglamento independiente o como anexo del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010. | UN | 4- ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أنَّ ثمة موضوعاً عالقاً على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لكولومبيا سيُناقش في الدورة الثامنة والخمسين؛ وهو إجراء المناقشة حول الشكل القانوني الذي ستتَّخذه مشاريع القواعد، سواء كانت قواعد قائمة بذاتها أو كتذييل لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010. |
El representante de Francia indicó que no estaba de acuerdo con la proposición del Relator Especial de excluir actos que generaban la responsabilidad de los Estados: la cuestión de saber si, y en qué medida, un acto unilateral podía traer aparejada la responsabilidad del Estado era de gran interés y caía naturalmente en el ámbito del estudio de la Comisión Intervención del representante de Francia, A/C.6/53/SR.16, párr. 53. | UN | فقد أشار ممثل فرنسا أنه لا يتفق مع اقتراح المقرر الخاص باستبعاد اﻷفعال التي تنشأ عنها مسؤولية الدول حيث قال: " إن مسألة ما إذا كان فعل انفرادي واحد يستتبع نشوء مسؤولية الدولة ومدى تلك المسؤولية، على جانب كبير من اﻷهمية؛ ]و[ تندرج بصورة منطقية في إطار الدراسة التي تعكف عليها اللجنة " )٥(. |
El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) continuó la preparación de una norma jurídica de transparencia en el arbitraje basado en los tratados entre inversores y Estados, tema de gran importancia práctica, en particular dado el elevado número de tratados de inversión en vigor. | UN | 19 - ومضى يقول إن الفريق العامل الثالث (المعني بالتوفيق والتحكيم) واصل العمل على إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، الذي رأى أنه موضوع على جانب كبير من الأهمية العملية، وعلى الأخص في ضوء الزيادة الكبيرة في عدد معاهدات الاستثمار القائمة بالفعل. |
En muchos países en desarrollo y países de economía en transición, podría ser necesario sufragar gran parte del costo de aplicación por medio de asistencia técnica y financiera. | UN | وفي كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قد تكون هناك حاجة إلى الحصول على جانب كبير من تكاليف التنفيذ عن طريق المساعدة التقنية والمالية. |