"على جبهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el frente
        
    • al Frente
        
    • en la frente de
        
    • un frente
        
    • contra el
        
    • la línea de
        
    No obstante, el éxito en el frente macroeconómico debía ir acompañado de mejoramientos en el ambiente microeconómico en el que operaban las empresas. UN بيد أن النجاح على جبهة الاقتصاد الكلي يجب أن تقابله تحسينات في بيئة الاقتصاد الجزئي الذي تعمل الشركات في إطاره.
    Las autoridades de esa República intentan, una vez más, resolver una crisis política interna incrementando las operaciones en el frente de Karabaj. UN فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ.
    Se espera un avance sustancial en el frente de la inflación, en particular en Venezuela y México. UN وينتظر حدوث تقدم كبير على جبهة التضخم خصوصا في فنزويلا والمكسيك.
    A continuación, el Sr. Yaqub-Khan publicó un comunicado sorprendentemente parcial, en el que culpaba del fracaso al Frente POLISARIO. UN وبعد ذلك نشر السيد يعقوب خان بيانا متميزا بصورة تثير الدهشة ألقى فيه مسؤولية الفشل على جبهة البوليساريو.
    Las pruebas preliminares confirman alcohol cetílico en la frente de la mujer indigente. Open Subtitles الاختبارات الاولية تثبث الكحول الايتلي على جبهة المرآة المشردة
    Debemos aprovechar ahora la oportunidad para garantizar que ese primer avance se mantenga y se aplique en un frente amplio. UN ولابد لنا اﻵن أن نغتنم الفرصة لكي نضمن الحفاظ على هذه الخطوة الخارقة اﻷولى وتنفيذها على جبهة عريضة.
    Aunque reconocemos que se han logrado progresos en el frente del desarme nuclear, pensamos que sigue siendo posible, y asimismo imperioso, lograr más progresos. UN ولئن كنا نعترف بإحراز التقدم على جبهة نزع السلاح النووي، فإننا نعتقد أن هناك متسعا وحتمية ﻹحراز المزيد.
    Las fuerzas invasoras de Eritrea fueron derrotadas rotundamente tras lanzar reiterados ataques contra las Fuerzas de Defensa de Etiopía en el frente de Zalambasa. UN أصيبت قوات الغزو اﻹريترية بهزيمة منكرة حين شنت هجمات متكررة على قوات الدفاع اﻹثيوبية على جبهة زالامباسا.
    La Federación de Rusia y la India están unidas en la lucha contra el mal del terrorismo internacional. Cooperan activamente entre ellas y con otros países en el frente antiterrorista. UN إن الاتحاد الروسي والهند يقفان متحدين في الكفاح الذي يخوضانه ضد شر الإرهاب الدولي؛ والتعاون جار بنشاط بينهما ومع البلدان الأخرى على جبهة مناهضة الإرهاب.
    Los dirigentes regionales han estado tratando de prestar ayuda en el frente de la paz y continuarán haciéndolo. UN وما فتئ قادة الإقليم يحاولون تقديم المساعدة على جبهة السلام، وسيواصلون القيام بذلك.
    Hoy hemos venido aquí, como venimos todos los años, a informar sobre los acontecimientos más importantes en el frente del desarme químico. UN لقد اجتمعنا هنا اليوم، كما نفعل في كل سنة، لنقدم تقارير عن أحدث التطورات ذات الصلة على جبهة نزع الأسلحة الكيميائية.
    Lo más importante es que, en 1944, el Brasil desplegó una fuerza expedicionaria de más de 25.000 efectivos en el frente europeo. UN والأهم من ذلك، أن البرازيل نشرت في عام 1944 قوة حملة قوامها أكثر من 000 25 جندي على جبهة القتال الأوروبية.
    Ya hemos logrado mucho en el frente del desarme, aunque todavía queda mucho por hacer. UN وقد حققنا الكثير من الإنجازات على جبهة نزع السلاح، وإن كان ما زال لدينا الكثير مما ينبغي عمله.
    Desde la mañana del 4 de abril de 1993 las fuerzas agresoras han venido efectuando ataques terrestres en el frente de Zeleni-Podravanje-Milici. UN وتشن القوات العدوانية منذ صبيحة ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣ هجومات برية على جبهة زيليني - بودرافانيي - ميليسي.
    en el frente oriental de Srebrenica continúan los intensos bombardeos desde todas las posiciones: desde Skandorovica y Brozano, desde el monte Koprivas y Derventa y desde Bratunac. UN على جبهة سريبرينيكا الشرقية مازال القصف المكثف متواصلا من جميع الجوانب من سكاندوروفيكا وبروزانو؛ ومن جبل كوبريفاس ودرفينتا، ومن براتوناكا.
    De hecho, no se pidió a nuestro Gobierno que renovara ese acuerdo porque se consideró que la cesación del fuego era productiva únicamente en la medida en que existiera también un movimiento positivo simultáneo en el frente de negociaciones. UN والواقع أنه لم يطلب إلى حكومتنا تجديد هذا الاتفاق ﻷن من المتصور أن وقــف إطــلاق النار لا يكون مثمرا إلا إذا تزامن أيضا مع تحرك إيجابي على جبهة المفاوضات.
    Desde luego, se propondría al Frente POLISARIO que participara en este proceso. UN ومن المعروف أنه اقترح على جبهة البوليساريو المشاركة في هذه العملية.
    Encomia al Frente POLISARIO por la puesta en libertad de los prisioneros de guerra marroquíes restantes y dirige un llamamiento al Gobierno de Marruecos para que tome medidas recíprocas. UN وقد أثنى الوفد على جبهة بوليساريو لإفراجها عن أسرى الحرب المغاربة المتبقين وناشد حكومة المغرب أن تحذو نفس الحذو.
    - Sí, los chicos del laboratorio hallaron vestigios de saliva en la frente de Zoe suficientes para una muestra de ADN. Open Subtitles نعم الشباب في المختبر وجدوا أثارا من اللعاب على جبهة زوي ما يكفي لتحليل الحامض النووي
    Las negociaciones sobre el TCPMF son el próximo paso convenido en un frente multilateral. UN إن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية هي الخطوة التالية المتفق عليها على جبهة متعددة الأطراف.
    En los últimos tres días, Etiopía ha lanzado incesantes ataques contra el frente de Assab. UN فقد شنت إثيوبيا هجمات متتابعة على جبهة عصب على مدى الأيام الثلاثة الماضية.
    ¡En la línea de frente del Río Nakdong... allí, están luchando y muriendo gloriosamente! Open Subtitles على جبهة نهر ناكدونج إنهم يقاتلون ويموتون بشرف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus