| La Asamblea General en su resolución 49/205 exhortó a los Estados a que pusieran expertos en el enjuiciamiento de delitos de violencia sexual a disposición del Tribunal. | UN | ٣١ - وفي قرارها ٤٩/٢٠٥ دعت الجمعية العامة الدول إلى وضع خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي تحت تصرف المحكمة. |
| 6. Exhorta a los Estados a que pongan expertos, inclusive expertos en el enjuiciamiento de delitos de violencia sexual, y recursos y servicios adecuados a disposición del Fiscal Principal y del Tribunal; | UN | ٦ - تدعو الدول إلى وضع خبراء، من بينهم خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي وكذلك وضع الموارد والخدمات الكافية تحت تصرف المدعي العام والمحكمة الدولية؛ |
| La Ley de castigo de los delitos de violencia sexual y de protección de las víctimas se aplica para proteger sus derechos humanos. | UN | وحماية لما يتمتعن به من حقوق الإنسان يطبق القانون المتعلق بالمعاقبة على جرائم العنف الجنسي وحماية الضحايا. |
| También existe un evidente vacío jurídico que puede hacer posible la impunidad por delitos de violencia sexual cometidos durante el conflicto. | UN | 76 - ويعاني الإطار القانوني أيضا من ثغرة واضحة قد تؤدي إلى الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت خلال النـزاع. |
| El clima de impunidad por los delitos de violencia sexual también ha exacerbado el problema. | UN | كما أن مناخ الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي زاد من تفاقم المشكلة. |
| Así pues, cuando se juzguen crímenes de violencia sexual que no sean de " violación " de conformidad con el estatuto del Tribunal, como la esclavitud, la tortura, el genocidio, etc., argumentos de la defensa tales como el consentimiento quedarán automáticamente excluidos porque no son jurídicamente admisibles para este tipo de crímenes. | UN | وهكذا عند القيام، بموجب النظام الأساسي للمحكمة، بالمحاكمة على جرائم العنف الجنسي بوصفها جريمة غير " الاغتصاب " ، على سبيل المثال الاسترقاق والتعذيب والإبادة الجماعية، وما إلى ذلك، فإن الاحتجاج بالرضا في معرض الدفاع يستبعد تلقائيا لأن القانون لا يعترف بهذا النوع من الدفاع في مثل هذه الجرائم. |
| 4. Debe señalarse que el tema no se limita a los delitos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado. | UN | 4- وتجدر ملاحظة أن المسألة لا تقتصر على جرائم العنف الجنسي في حالات النـزاع. |
| El Gobierno sirio ha promulgado, recientemente una ley que prohíbe el reclutamiento de los niños y agrava las sanciones para los delitos de violencia sexual cometida contra niños. | UN | وأصدرت الحكومة السورية مؤخرا قانونا يحظر تجنيد الأطفال ويشدد العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي ضد الأطفال. |
| Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno a que prestase mayor atención a prevenir la impunidad de los autores de delitos de violencia sexual y por razón de género, especialmente contra menores. | UN | وشجع أعضاء المجلس الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر. |
| Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno a que prestase mayor atención a la lucha contra la impunidad de los autores de delitos de violencia sexual y por razón de género, especialmente contra menores. | UN | وشجع أعضاء المجلس الحكومةَ على إيلاء مزيد من الاهتمام لمحاربة الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر. |
| Encomiaron al Gobierno de Liberia por los avances en mejorar el sistema de justicia penal y asegurar el estado de derecho y lo alentaron a que prestase mayor atención a prevenir la impunidad de los autores de delitos de violencia sexual y violencia de género, especialmente contra menores. | UN | وأثنوا على حكومة ليبريا لما أُحرز من تقدم في تحسين نظام العدالة الجنائية وكفالة سيادة القانون، وشجعوا الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة منع الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر. |
| Dicho plan podrá incluir una campaña concertada de concienciación, capacitación y fomento de capacidad en los planos nacional y de la comunidad para mejorar la protección y la asistencia a las víctimas; y la investigación rigurosa y sin demora de los delitos de violencia sexual y el enjuiciamiento de los autores. | UN | وقد تشمل هذه الخطة، حملة توعية متضافرة؛ والتدريب وبناء القدرات على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل تعزيز حماية ومساعدة الضحايا؛ والتحقيق الصارم وفي حينه والمحاكمة على جرائم العنف الجنسي. |
| Cabe señalar que, en relación específica con el papel de las organizaciones no gubernamentales, en 2010 se convocó un equipo de tareas con varias organizaciones pro derechos humanos, que comenzó a trabajar de manera constructiva en un proyecto de ley que incluyera enmiendas de los delitos de violencia sexual en el Código Penal. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه فيما يختص بوجه خاص بدور المنظمات غير الحكومية، عُقد اجتماع لفرقة عمل مؤلفة من عدد من منظمات حقوق الإنسان عام 2010، وبدأت العمل بشكل بناء على وضع مشروع قانون يتضمن إدخال تعديلات على جرائم العنف الجنسي في قانون العقوبات. |
| c) El Gobierno debe adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a la discriminación contra la mujer, incluso mediante la condena pública de toda forma de violencia contra las mujeres y las niñas y el enjuiciamiento de los delitos de violencia sexual. | UN | (ج) ينبغي للحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للتمييز ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق الإدانة العلنية لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والمقاضاة على جرائم العنف الجنسي. |
| El Equipo de Expertos, establecido en virtud de la resolución 1888 (2009) del Consejo de Seguridad, continuó prestando asistencia a los gobiernos para desarrollar capacidad y conocimientos nacionales en la lucha contra la impunidad por delitos de violencia sexual en los conflictos. | UN | 85 - واصل فريق الخبراء، المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1888 (2009)، تقديم المساعدة للحكومات في بناء القدرات والخبرات الوطنية في التصدي للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي في حالات النـزاع. |
| 20. La Ley de castigo de los delitos de violencia sexual y protección de las víctimas (enmendada el 27 de octubre de 2006) refuerza la protección de los derechos humanos de las víctimas de delitos sexuales durante la instrucción y el juicio y endurece las penas por delitos de violencia sexual contra los niños menores de 13 años. | UN | 20- إن القانون المتعلق بمعاقبة جرائم العنف الجنسي وحماية الضحايا (عدّل في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2006) يعزز حماية حقوق الإنسان التي يتمتع بها ضحايا الجرائم الجنسية أثناء إجراءات التحقيق والمحاكمة ويشدد العقوبة المسلطة على جرائم العنف الجنسي ضد الشابات اللائي هن دون سن الثالثة عشرة. |
| El Estado parte ha reconocido la necesidad de seguir aumentando las penas por los delitos de violencia sexual en tales casos graves con la esperanza de impedirlos y de garantizar todos los derechos humanos y libertades fundamentales de la mujer. | UN | وأقرت الدولة الطرف بضرورة تشديد العقوبة الموقّعة على جرائم العنف الجنسي في مثل هذه القضايا الخطرة سعياً منها إلى منع تلك الجرائم وضمان تمتع المرأة بالمجموعة الكاملة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| En relación con el mandato de la UNESCO, el estudio recomienda que se lleve a cabo un programa de acción en favor de la paz en la región con el objetivo principal de restablecer los vínculos comunitarios y llevar a cabo una labor pedagógica en aspectos tales como la ciudadanía, la historia y el lugar de la mujer en la sociedad, prestando especial atención a los delitos de violencia sexual. | UN | ٤٣ - وبالنسبة لولاية اليونسكو، توصي الدراسة بوجوب تنفيذ برنامج عمل للسلام في المنطقة يكون هدفه اﻷساسي إعادة الروابط الاجتماعية والقيام بأعمال تعليمية تتعلق بموضوعات كموضوع الجنسية والتاريخ وموقع المرأة في المجتمع، مع التركيز على جرائم العنف الجنسي. |
| La violencia de género sigue siendo un problema importante en muchas zonas inmersas en conflictos y es exacerbada por la impunidad persistente para los delitos de violencia sexual. | UN | ويظل العنف الجنساني مصدر قلق كبير في كثير من المناطق المتضررة بالنزاعات، ويزيد من تفاقمه استمرار الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي. |
| Apremia prestar más atención a la respuesta que, desde la perspectiva del estado de derecho, damos a la impunidad de que siguen gozando los responsables de la violencia sexual generalizada en varios conflictos armados y ante los niveles elevados en todo el mundo de actos de violencia sexual y doméstica que quedan sin castigo. | UN | 41 - ويحتاج الأمر لمزيد من الاهتمام العاجل باستجابتنا في مجال تطبيق سيادة القانون إزاء ظاهرة الإفلات المستمر من العقاب على جرائم العنف الجنسي الواسع الانتشار في عدد من النزاعات المسلحة، والأعداد الكبيرة، على نطاق العالم، من جرائم العنف الجنسي والمنزلي التي لم يعاقب مرتكبوها(). |