"على جزء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una parte de
        
    • una parte del
        
    • de parte de
        
    • sobre parte del
        
    • a parte del
        
    • en parte del
        
    • sobre parte de
        
    • una porción de
        
    • a parte de
        
    • en parte de
        
    • con parte de
        
    • parte de la
        
    No se ha recibido una respuesta a una o más recomendaciones o a una parte de una recomendación UN لم يرد أي رد على توصية أو أكثر من التوصيات أو على جزء من توصية
    Cada día abres un compartimiento obtienes una parte de la historia, y luego, encuentras un chocolate en su interior. Open Subtitles كل يوم يمر افتح صندوق جديد وهكذا احصل على جزء من القصة وايضا يوجد شوكلاتة بداخلها
    La política flamenca de la vivienda intenta " socializar " con sus oficinas de alquiler social una parte del mercado de la vivienda de alquiler privado, prestando especial atención a la calidad y asequibilidad. UN وتحاول سياسة الإسكان الفلمندية، عن طريق مكاتب الإيجارات الاجتماعية، إضفاء `مسحة اجتماعية` على جزء من السوق الخاصة لإيجار المساكن، مع إيلاء اهتمام خاص بنوعية المساكن والقدرة على تحمل تكلفتها.
    Firma electrónica de parte de un mensaje UN التوقيع الالكتروني على جزء من الرسالة
    Algunas delegaciones han solicitado votación registrada sobre parte del párrafo 23. UN فقد طلبت بعض الوفود إجراء تصويت مسجل على جزء من الفقرة 23.
    Si ganamos, nos quedamos con una parte de todo lo que gane Ashley. Open Subtitles ان كسبنا القضية، سنحصل على جزء من كل شي تكسبه اشلي
    Para los primeros, la reconversión significaría la destrucción de una parte de la capacidad productiva nacional, lo que haría aumentar el desempleo a corto plazo. UN ففيما يتعلق بالبلدان اﻷولى، سيعني التحويل القضاء على جزء من طاقاتها الانتاجية الوطنية وزيادة البطالة في اﻷجل القصير.
    El cónyuge podrá obtener una parte de esa pensión de jubilación siempre que la separación sea oficial. UN ويمكن للزوجة أن تحصل على جزء من هذا المعاش في حالة أن يصبح الافتراق رسميا.
    Sin embargo, existen excepciones de tres clases: las de carácter general, válidas para todos los domingos o para toda la jornada; las de carácter parcial, válidas para determinados domingos o para una parte de la jornada, y el trabajo en equipo. UN ومع ذلك هناك ثلاثة أنواع من الاستثناءات: الاستثناءات العامة، التي تسري على جميع أيام اﻷحد أو على اليوم كله؛ والاستثناءات الجزئية، التي تسري على بعض أيام اﻷحد أو على جزء من اليوم؛ والعمل في أفرقة.
    El Gobierno Federal de Transición no controla eficazmente más que una parte del territorio y todavía hay que solucionar problemas constitucionales fundamentales, como la cuestión del federalismo. UN ولا تسيطر الحكومة الاتحادية الانتقالية فعليا سوى على جزء من الأرض وما زال يتعين التصدي للتحديات الدستورية الرئيسية من قبيل مسألة النظام الاتحادي.
    La construcción del Museo sobre una parte del cementerio constituye una violación de numerosos derechos humanos internacionales, incluidos los siguientes: UN يشكل بناء متحف على جزء من المقبرة انتهاكا للعديد من حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك:
    Afirmó que las autoridades del GFT solo controlaban una parte del país, por lo que no podían actuar en Somalilandia y Puntlandia. UN وأشارت إلى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لا تسيطر إلا على جزء من البلد، ويتعذر عليها العمل في أرض الصومال وأرض البنط.
    Las FARDC se desquitaron con la población civil porque parece que su comandante se apropió de parte de la paga extraordinaria de fin de año. UN وانتقم الجنود من السكان المدنيين لأن قائدهم استولى على جزء من مكافأة آخر السنة المستحقة لهم.
    Sin embargo, hubo denuncias de asesinatos, ya fuera para eliminar posibles opositores o para mantener el control de parte de las actividades económicas. UN إلا أنه أثيرت ادعاءات بارتكاب أعمال قتل سواء للتخلص من المناوئين المحتملين أو للحفاظ على السيطرة على جزء من الأنشطة الاقتصادية.
    También se opinó que el término " establecido " debía interpretarse en el sentido de referirse al momento en que un movimiento insurreccional ejercía un control efectivo sobre parte del territorio de un Estado, y que la responsabilidad del Estado continuaba hasta ese momento. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة " أنشئت " يجب أن تُفسر على أنها تشير إلى اللحظة التي تمارس فيها حركات تمردية سيطرة فعلية على جزء من إقليم دولة، وأن مسؤولية الدولة استمرت حتى تلك اللحظة.
    Por consiguiente, aunque se opone a parte del texto, podrá apoyar el texto de resolución en su totalidad. UN ومن ثم، فإنه سيصبح بوسعه أن يؤيد مشروع القرار في مشموله، وذلك بالرغم من اعتراضه على جزء من نصه.
    En otros casos, en que los grupos armados de oposición no ejercen un control análogo al del Estado en parte del territorio, siguen teniendo una capacidad importante de afectar negativamente a los derechos humanos. UN وفي حالات أخرى لا تسيطر فيها مجموعات المعارضة المسلحة سيطرة شبيهة بسيطرة الدولة على جزء من الإقليم، فإنها تحتفظ مع ذلك بقدرة كبيرة على الإضرار بحقوق الإنسان.
    Por desgracia, desde 1974 el Gobierno de Chipre no ha podido ejercer un control efectivo sobre parte de su territorio, debido al uso de la fuerza por otro Estado Miembro de las Naciones Unidas, que sigue ocupando una porción considerable del territorio. UN وقالت إن مما يؤسف له أن حكومة قبرص لم تستطع منذ عام 1974 أن تمارس سيطرتها الفعالة على جزء من أراضيها بسبب استخدام القوة من جانب دولة عضو بالأمم المتحدة ما زالت تواصل احتلال جزء كبير من هذه الأراضي.
    Además, si las comunidades reciben una porción de los ingresos de producción, la supervisión que ejerzan para impedir la extracción excesiva les provocará un conflicto de intereses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا حصلت المجتمعات المحلية على جزء من إيرادات الإنتاج، يصبح توفير الرقابة لمنع القطع المفرط للأخشاب متعارضا مع مصالحها.
    Sin duda, todo lo que se supone que se aplica a parte de territorio ocupado también debería aplicarse a todo el territorio ocupado por la fuerza. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    La Comisión reconoce la necesidad de elaborar el citado manual y, aunque está de acuerdo con la cantidad propuesta, pide que antes de realizar cualquier habilitación se confirme si los fondos destinados a consultores pueden obtenerse, en su totalidad o en parte, de fuentes extrapresupuestarias. UN وتدرك اللجنة الحاجة إلى إعداد الدليل وفي حين أنها لا تعترض على المبلغ المقترح فإنها تطلب وقبل تخصيص الموارد التأكد أولا من إمكانية الحصول على جزء من التمويل أو على التمويل بكامله من اعتمادات الاستشاريين الخارجة عن الميزانية.
    Sin embargo, el persistente rechazo de la delegación de Croacia del principio justo y razonable de que lo se ha financiado conjuntamente también debe ser objeto de división, no puede interpretarse sino como un intento de quedarse con parte de la propiedad dividida por medios justos y equitativos. UN ومع ذلك فإن استمرار رفض وفد كرواتيا لهذا المبدأ العادل والمعقول الذي يقضي بأن يكون ما جرى تمويله على نحو مشترك خاضعا للقسمة، لا يمكن تفسيره إلا بأنه محاولة للاستيلاء، عن طريق رفض هذا المبدأ، على جزء من الممتلكات بمنأى عن التقسيم العادل والمنصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus